Swing dance
od KetchupSoldier, 13. júla 2010
Príspevky: 5
Jazyk: English
KetchupSoldier (Zobraziť profil) 13. júla 2010 4:18:13
For example, how would you say "I am learning American swing." or "East Coast swing is different from West Coast swing."?
Evildela (Zobraziť profil) 13. júla 2010 12:22:01
I am learning American swing.
Mi lernas la Amerikon svingodancon.
East Coast swing is different from West Coast swing.
La svingodanco de la orienta marbordo malkiel la svingodanco de la okcidenta marbordo.
ceigered (Zobraziť profil) 13. júla 2010 13:25:22
The lack of translation seems to be a cultural thing given that Swing seems like part of American culture, and given English's status as the global lingua franca for this century (I'm betting on form of Chinese/Japanese for the 22nd, and I'll be renting an android body to see it ), there doesn't seem to be much concern internationally to translate it, so "Svingo" should just fit in fine.
erinja (Zobraziť profil) 13. júla 2010 17:42:25
Evildela:I think this is right, I may be wrong though. Perhaps someone else has a better translation."Ameriko" means all of the Americas, north and south.
I am learning American swing.
Mi lernas la Amerikon svingodancon.
This should be "Mi lernas usonan svingodancon"
(Usono = the USA, but use it in adjective form since it describes the noun 'svingodanco', and in Esperanto, a noun can't describe a noun.
East Coast swing is different from West Coast swing.You're missing a verb here! You need to work in "estas" somewhere in there.
La svingodanco de la orienta marbordo malkiel la svingodanco de la okcidenta marbordo.
KetchupSoldier (Zobraziť profil) 13. júla 2010 18:57:43