Wpisy: 6
Język: English
angel32163 (Pokaż profil) 17 lipca 2010, 03:24:46
The phrases in the book have the translations right after them, but on this one it cut off the last word. I cannot find the word "algulo" anywhere, even in JC Wells dictionary. The closest thing I could find was "algo" - seaweed, algae, and "ulo" - person
I don't think "algae man" was what was intended here!
![lango.gif](/images/smileys/lango.gif)
The phrase was among others that demonstrated giving directions, so I'm assuming this word is related to direction as well.
Or perhaps it is a typo in the book?
ceigered (Pokaż profil) 17 lipca 2010, 05:23:36
Algulo also doesn't appear in ReVo (
![rido.gif](/images/smileys/rido.gif)
tommjames (Pokaż profil) 17 lipca 2010, 08:49:06
ceigered:pasas apudpasu preter
![okulumo.gif](/images/smileys/okulumo.gif)
ceigered (Pokaż profil) 17 lipca 2010, 09:13:49
tommjames:Dankegon - I was looking for the right word for "by" in that contextceigered:pasas apudpasu preter
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
angel32163 (Pokaż profil) 18 lipca 2010, 00:24:21
Yes, that makes perfect sense.
Figures that the one typo I find doesn't have a translation with it, so I couldn't figure out what the actual word should be.
tommjames (Pokaż profil) 18 lipca 2010, 11:40:31
angel32163:"al la angulo" - at the cornerThat would be "to" the corner. To say "at" it would be "ĉe" or "en".