Сообщений: 95
Язык: Polski
Praarbaro (Показать профиль) 1 октября 2010 г., 4:32:57
No to jak przetłumaczone, to jak tłumaczyć?
Nie mam niestety czasu ostatnio. A na zwracanie Ci uwagi, że coś mogłoby być inaczej: za mało wiedzy.
Świetnie jest na forum niemieckim, bo tam właśnie zwracają uwagę nie tylko na jakość tłumaczenia, ale i na dobór słownictwa w swoim języku.
Z tym, że właśnie zauważyli, że puszczane są te same słówka, co kiedyś, w tej samej nawet kolejności. Słówek jest pewnie 1000, ponieważ powtarzają się te sprzed 3,5 roku.
Praarbaro (Показать профиль) 1 октября 2010 г., 4:58:31
LANĈI
WODOWAĆ, LANSOWAĆ
1. Forlasi unuafoje al la ago de fizikaj fortoj konstruaĵon (ŝipon, balonon, ponton kaj simile), provante ties fortikecon kaj funkciivon:
Puszczać po raz pierwszy w ruch fizycznych sił jakiejś konstrukcji [nie umiem tego powiedzieć normalnie] (statku, balonu, pontona i podobne), wypróbowując wytrzymałość i funkcjonalność tegoż.
Oni lanĉis ankoraŭ unu grandan butikon en nia urbo.
Mi ankoraŭ ne vojaĝis per tiu ĵus lanĉita ŝipo.
Lansuje się jeszcze jeden duży butik w mieście.
Jeszcze nie podróżowałem na owym dopiero co zwodowanym statku.
2. Forlasi al la ĝenerala uzado novaĵon (vorton, verkon, dancon, modon kaj alian), provante ties sukceson:
Wprowadzać jakąś nowość, ciekawostkę do powszechnego użytku (słowo, taniec, modę i inne), sprawdzając sukces tegoż.
Li lanĉis tutmondan kampanjan movadon.
Hodiaŭ okazis lanĉo de nia revuo.
On lansuje ogólnoświatowy ....... ruch.
Dziś odbędzie się otwarcie naszej rewii?
3. Ekfunkciigi komputilan programon:
lernu! jam lanĉis la tujmesaĝilon.
La paĝaro de lernu! estis lanĉita en la jaro 2002.
Li okupiĝas pri lanĉado de diversaj programoj.
Mnie to przerasta (dziś).
Hodiaux mi ne havas potenco kaj forto, por la traduko.
Saluton!
biwlodek (Показать профиль) 1 октября 2010 г., 10:46:40
LANĈI
1. Forlasi unuafoje al la ago de fizikaj fortoj konstruaĵon (ŝipon, balonon, ponton kaj simile), provante ties fortikecon kaj funkciivon:
1. Porzucać(?) po raz pierwszy do działania budynek (statek, balon, most i podobnie), próbując jej tężyznę i funkcjonalność:
Oni lanĉis ankoraŭ unu grandan butikon en nia urbo.
Mi ankoraŭ ne vojaĝis per tiu ĵus lanĉita ŝipo.
Uruchomiono jeszcze jeden duży sklep w naszym mieście.
Jeszcze nie podróżowałem tym właśnie zwodowanym statkiem.
2. Forlasi al la ĝenerala uzado novaĵon (vorton, verkon, dancon, modon kaj alian), provante ties sukceson:
2. Porzucać(?) do ogólnego użycia nowinę (słowo, utwór, taniec, modę i innego), próbując tego sukces:
Li lanĉis tutmondan kampanjan movadon.
Hodiaŭ okazis lanĉo de nia revuo.
On uruchomił ogólnoświatowa kampanię.
Dziś nastąpił start naszego periodyka.
3. Ekfunkciigi komputilan programon:
3. Włączyć program komputerowy:
lernu! jam lanĉis la tujmesaĝilon.
La paĝaro de lernu! estis lanĉita en la jaro 2002.
Li okupiĝas pri lanĉado de diversaj programoj.
lernu! już uruchomiło komunikator internetowy (ang. Instant Messenger - IM)
Strona internetowa lernu! była uruchomiona w roku 2002.
On trudni się uruchamianiem rozmaitych programów.
Użycie słowa "forlasi" jest chyba niewłaściwe w definicjach 1 i 2.
Słownik (T. Michalski, Słownik esperancko-polski, PW Wiedza Powszechna, Warszawa 1991) mówi:
lanĉi: 1. wypróbowywać, poddawać próbie (mechanizm, urządzenie); próbnie uruchomić (silnik), wodować (statek), wypuszczać (balon); 2. lansować, wprowadzać (w modę).
oraz:
lasi: zostawiać, pozostawiać, opuszczać, puszczać, pozwalać
for: prefiksoid oznaczający usuwanie czegoś, bądź oddalenie, oddalanie się.
Pojęcia "lansować, wypuszczać" (lanĉi) i "porzucać, oddalać" (forlasi) wyjątkowo do siebie nie pasują.
Myślę, że definicje 2 i 3 są chyba nietrafne.
Niestety, ja też dopiero się uczę. Może tu czasem zaględa ktoś lepiej wyedukowany i podpowie?
biwlodek (Показать профиль) 1 октября 2010 г., 14:49:15
zachowywać, przechowywać, dochowywać, dotrzymywać; konserwować, utrzymywać w dobrym stanie
1. Zorgi, ke io ne difektiĝu aŭ ne perdiĝu; malebligi pereon de io:
1. Zatroszczyć się, aby coś się nie psuło lub nie zaginęło; uniemożliwić zgubę czegoś:
Ni ne povis konservi eĉ unu aĵon de incendio.
Mi petas vin konservi ĉi tiun sekreton.
Li garantiis al mi la konservon de la memoro.
Infano metis ankoraŭ kelkajn monerojn en la konservujon.
Li forkuris sub instigo de la instinkto de memkonservado (defendo de la propra vivo kontraŭ ĉiaj danĝeroj).
Nie mogliśmy uratować z pożaru ani jednej rzeczy.
Proszę, abyś zachował to w sekrecie.
Zapewnił mnie, (że) zachowa pamięć.
Dziecko położyło jeszcze kilka monet do kasetki. (jeśli skarbonka to raczej ŝparkesteton, ŝparmonujon)
On uciekł pod wpływem instynktu samozachowawczego (obrona życia przed wszelakim niebezpieczeństwem).
2. Ne perdi, plu posedi, havi ankoraŭ:
2. Nie zgubić, posiadać dalej, mieć jeszcze:
Ŝi konservis sian junecon kaj belecon.
Kiu kaptas tro vaste, konservas malmulte.
Mi devas preni la varon de la konservejo, ĉar ĝi ne estas ĉi tie.
Ona zachowała młodość i urodę.
Kto rozpościera ręce zbyt szeroko, ten łapie niewiele.
Muszę wziąć towar przechowalni, ponieważ tutaj go nie ma.
3. Per speciala preparado gardi (manĝaĵojn) kontraŭ putrado, ŝimo aŭ alia difektiĝo:
3. Specjalne przygotowanie potraw dla ochrony przed zepsuciem (butwieniem, pleśnią i in.):
Ĉu vi povas helpi konservi la legomojn?
Mi aĉetis libron pri konservado de la nutraĵoj.
Mi tre ŝatas fruktajn konservaĵojn, kiujn preparas mia avino.
Czy możesz mi pomóc zakonserwować warzywa?
Kupiłem książkę o konserwowaniu żywności.
Bardzo lubię konserwy owocowe, które przyrządza moja babka.
Praarbaro (Показать профиль) 1 октября 2010 г., 18:18:33
for: prefiksoid oznaczający usuwanie czegoś, bądź oddalenie, oddalanie się.
Sęk w tym, że wyrażenie brzmi wtedy nie po polsku - jedno to znaczenie danego słowa, dwa - polskie związki frazeologiczne.
Ja nie rozumiem tego z tym budynkiem, a ostatnie kilka zdań mnie rozwaliło.
Praarbaro (Показать профиль) 2 октября 2010 г., 16:13:53
biwlodek (Показать профиль) 3 октября 2010 г., 17:28:44
Praarbaro:... że revuo przetłumaczyłam jako rewię, a nie jako periodyk.I dobrze! W moim słowniku revuo to: 1. przegląd, czasopismo 2. rewia, pokaz (mody) 3. rewia (teatr), przedstawienie 4. przegląd wojska.
Ja wybrałem tak ale nie było powodu by wybierać inaczej.
Taki los samouków. Choć trochę pomóżmy sobie nawzajem rozwiewać wątpliwości - bo innych pomocników łatwo nie znajdziemy. Szczególnie w przypadku takich nietypowych (egzotycznych) dziedzin jak Esperanto.
biwlodek (Показать профиль) 3 октября 2010 г., 18:53:40
żeglować, płynąć
Vojaĝi, per tiucela veturilo, sur maro, lagoj, riveroj aŭ en aero:
Podróżować, przeznaczonym do tego pojazdem, po morzu, jeziorze, rzece lub powietrzem
Li navigis al la ekstremaĵo de la oceano.
Mia aŭto havas navigan sistemon, pro tio mi neniam perdas la vojon.
Post longa navigado estas agrable denove esti sur la tero.
Ĉi tiu rivero ne estas navigebla, ĉar ĝi estas tro malgranda por tio.
Nia lando iĝis riĉa pro la navigebleco de ĉi tiu rivero.
La manovradon de la aviadilo oni estras en navigejo.
Iam navigistoj uzis astrojn por difini la vojon.
Żeglował na kraj oceanu.
Mój samochód ma system nawigacyjny, dlatego nigdy nie zabłądzę.
Po długiej żegludze jest miło od nowa być na ziemi (mieć ziemię pod nogami).
Ta rzeka nie jest żeglowna, ponieważ jest ona do tego zbyt mała.
Nasz kraj stał się bogaty z powodu możliwości nawigacyjnych tej rzeki.
Manewrami samolotu kieruje się w kabinie (kokpicie?).
Kiedyś nawigatorzy używali gwiazd do określania drogi.
SINCERA
szczery, nieobłudny, nieudawany
1. Aganta kaj parolanta sen mensogo kaj ŝajnigo, en plena akordo kun siaj sentoj kaj opinioj:
1. Działający i mówiący bez łgarstw i udawania, w pełnej zgodzie ze swoimi uczuciami i poglądami:
Ŝi estas mia plej bona amikino, ĉar ŝi estas tre afabla kaj sincera.
Ĉe tro ĝentila ekstero mankas sincero.
Min ravis lia amikeco kaj sincereco.
Ona jest moją najlepszą przyjaciółką, ponieważ ona jest bardzo uprzejma i szczera.
Przy zbyt grzecznej powierzchowności brakuje szczerości.
Jego przyjaźń i prostota zachwycały mnie.
2. Farata, dirata aŭ sentata sen mensogo kaj ŝajnigo:
2. Czynienie, mówienie albo odczucia bez klamstw i udawania:
Bonvolu akcepti miajn sincerajn gratulojn.
Mi amas vin sincere!
Donaco nesincera estas donaco infera.
Kiso malsincera estas danĝera.
Zechciej przyjąć moje szczere powinszowania.
Kocham ciebie szczerze!
Dar nieszczery jest darem piekielnym.
Całus zdradziecki jest niebezpieczny.
biwlodek (Показать профиль) 4 октября 2010 г., 10:38:25
godność, poczucie godności
1. Respekto, kiun oni meritas per sia konduto:
1. Szacunek, który nabywa się swoim postępowaniem (wyrobieniem)
Ĉiuj homoj estas denaske liberaj kaj egalaj laŭ digno kaj rajtoj.
Ŝi estas digna kaj sincera homo.
La digneco de homa persono ne ĉiam estas respektata.
Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi względem godności i praw.
Ona jest godnym i szczerym człowiekiem.
Godność człowieka nie zawsze jest uszanowana.
2. Konscio pri la respekto, kiun oni meritas, memrespekto:
2. Świadomość szacunku, na który się zasługuje, poczucie własnej wartości
Lia digno (memrespekto) devigis lin forlasi la prezidantan postenon.
La policisto estis alta viro, kiu sin tenis tre digne.
Własna godność zmusiła go do porzucenia stanowiska prezydenta.
Policjant był wysokim mężczyzną, który trzymał się bardzo godnie.
biwlodek (Показать профиль) 6 октября 2010 г., 14:35:56
wyładowanie atmosferyczne, piorun, grom, błyskawica
1. Atmosfera fenomeno, konsistanta el elektra malŝargo inter nuboj, aŭ inter nubo kaj la tero, kaj karakterizata de brila fajra streko rapidege pasanta tra la ĉielo:
1. Zjawisko atmosferyczne polegające na wyładowaniu elektrycznym zachodzącym pomiędzy chmurami lub między chmurą a Ziemią objawiający się w postaci ognistej linii chyżo biegnącej przez niebo
Lin trafis la fulmo kaj pro tio li nun estas en hospitalo.
Altan arbon batas la fulmo.
Nun fulmas, kien vi intencas iri?!
Dum la tuta nokto fulmadis senĉese kaj bruadis tondroj.
Sentondra fulmado ne estas timiga, sed estas danĝera.
En ŝiaj okuloj fulmetis briloj.
Kiu semas venton, rikoltos fulmotondron.
Zastał trafiony piorunem i dlatego teraz jest w szpitalu.
W wysokie drzewo uderza piorun.
Błyska się, dokąd masz zamiar pójść?! (prawdopodobnie chodzi o odroczenie wyjścia przed spodziewaną burzą?)
Całą noc nie przestawało błyskać się i głośno (hałaśliwie) grzmieć.
Bezgłośna (cicha?) błyskawica nie jest straszna, lecz jest niebezpieczny.
W jej oczach błyskały iskry.
Kto sieje wiatr, zbiera burzę.
2. Tiu sama fenomeno, rigardata kiel kolerarmiloj de la dioj aŭ de Dio:
2. To samo zjawisko, widziane jako uzbrojenie gniewu bogów albo od Boga:
Liaj okuloj ĵetis fulmojn.
Mi eksilentis post lia fulmanta rigardo.
Jego oczy rzuciły pioruny.
Zamilkłem po jego piorunującym spojrzeniu.
3. Tiu fenomeno, kiel simbolo de ega rapideco:
3. To zjawisko, jak symbol wielkiej prędkości:
La vorto flugas tra la landoj kun la rapideco de fulmo.
Neniu eĉ pensis, ke milito povas okazi - ĝi estis fulma.
Słowo leci przez kraje z prędkością pioruna. (Wieść piorunem rzniosła się po świecie}
Nikt nawet nie myślał, że wojna jest możliwa - ona była błyskawiczna.