Skip to the content

komikso neamuza 100720: please correct

by jeckle, August 28, 2010

Messages: 8

Language: English

jeckle (User's profile) August 28, 2010, 8:16:32 AM

In another threat we translate german comics to Esperanto. Some I found, were already translated from german to english. These are not any more available in german. I would like to translate them with you to esperanto. Let's have a try?

-cats allways fall on their feet. toast always lands on the buttered side. this should be interesting.
-poor toast.

-katoj ĉiam falas sur lian piedoj. rostpano ĉiam falas sur lia buterumita flanko. tio ŝajnus esti interesa.
-kompatinda toasto.

ceigered (User's profile) August 28, 2010, 10:15:39 AM

jeckle:In another threat we translate german comics to Esperanto. Some I found, were already translated from german to english. These are not any more available in german. I would like to translate them with you to esperanto. Let's have a try?

-cats allways fall on their feet. toast always lands on the buttered side. this should be interesting.
-poor toast.

-katoj ĉiam falas sur lian piedoj. rostpano ĉiam falas sur lia buterumita flanko. tio ŝajnus esti interesa.
-kompatinda toasto.
"Katoj ĉiam falas sur liaj piedoj"
And "kompatinda rostpano" I think would be more polished rideto.gif

That made me have a little laugh - because I am now interested, if one did indeed have a slice of toast heavy enough to balance the weight of a cat, what would happen in that situation? rido.gif.

(Ah, yes - you also said "threat", but "thread" is the right word - "threat" means "a danger", so when I read your message I accidentally misunderstood and thought there was a threat on the German forums lango.gif).

qwertz (User's profile) August 28, 2010, 10:47:05 AM

Hej jeckle, great action/ Prima Aktion! okulumo.gif We really have to put that e-o comic results inside a self-running presentation movie for the next e-o rekontiĝon. I will see, maybe it can be used the next JES. Last JES/Zakopane I was to much involved into that e-o karaokeo matter.

Kulturigegu e-on, ne (necesa) batalu por/pro e-on.

(Kulturigegu or Kulturegigu? Or simple Raŭmismu to give the raŭmismo ideo some more attention?)

ceigered:
(Ah, yes - you also said "threat", but "thread" is the right word - "threat" means "a danger", so when I read your message I accidentally misunderstood and thought there was a threat on the German forums lango.gif).
There is a very matured e-o comic translation fadeno at the German de.lernu.net okulumo.gif

darkweasel (User's profile) August 28, 2010, 1:13:11 PM

jeckle:In another threat we translate german comics to Esperanto. Some I found, were already translated from german to english. These are not any more available in german. I would like to translate them with you to esperanto. Let's have a try?

-cats allways fall on their feet. toast always lands on the buttered side. this should be interesting.
-poor toast.

-katoj ĉiam falas sur lian piedoj. rostpano ĉiam falas sur lia buterumita flanko. tio ŝajnus esti interesa.
-kompatinda toasto.
> katoj ĉiam alteriĝas starante sur siaj piedoj. rostpano ĉiam alteriĝas kuŝante sur sia buterflanko. tio ĉi estos do interesa.
> kompatinda rostpano.

jeckle (User's profile) August 28, 2010, 2:38:48 PM

alteriĝas describes the way (down) to earth, isn't it? So alteriĝas starante describes the cat falls to earth (staying) right up.

In my opinion, that mix is nice:

-katoj ĉiam falas sur siaj piedoj. rostpano ĉiam falas sur sia buterflanko. tio ĉi estos interesa.
-kompatinda rostpano.


(No threat from german thread.) rideto.gif

horsto (User's profile) August 28, 2010, 2:46:58 PM

jeckle:alteriĝas describes the way (down) to earth, isn't it? So alteriĝas starante describes the cat falls to earth (staying) right up.

In my opinion, that mix is nice:

-katoj ĉiam falas sur siaj piedoj. rostpano ĉiam falas sur sia buterflanko. tio ĉi estos interesa.
-kompatinda rostpano.


(No threat from german thread.) rideto.gif
alteriĝas = landen
But I like your version. But because of the direction the piedoj and the buterflanko (aŭ ŝmirita flanko) need an -n at the end.

jeckle (User's profile) August 29, 2010, 8:56:58 AM

Thank you all ...
Here is the retouched result:

ceigered (User's profile) August 29, 2010, 9:09:23 AM

jeckle:Thank you all ...
Here is the retouched result:
Bonegege!

Back to the top