Aller au contenu

Imagine a language mutually intelligible with French, English and Spanish?

de Arpee, 12 septembre 2010

Messages : 17

Langue: English

Arpee (Voir le profil) 12 septembre 2010 13:42:55

I think, if this is the case the language will be able to communicate with anyone around the world. Most people learn English as a second language in Asian countries, most Africans speak some French and around 23 countries Speak Spanish around the world.

How would this be possible?

Instead of using words like "voli" which may be understandable to Italians and to the French, use words like "desire" instead. English, Spanish, French, Italian, Portuguese, Catalan, Romanian, would all understand it to some extent. This is how we can make a language mutually intelligible with all of these languages. What do you think?

jeeks (Voir le profil) 12 septembre 2010 13:57:04

Instead of using words like "voli" which may be understandable to Italians and to the French, use words like "desire" instead.
You can use "deziri" instead of "voli" okulumo.gif

I don't know if a language mix is useful. French, Spanish and English all have different articulations, this could cause problems. Some words might look similar, but if you hear them, they are totally different.

Arpee (Voir le profil) 12 septembre 2010 14:07:20

Even if there's different articulation, you can still read it and understand it somewhat.

ceigered (Voir le profil) 12 septembre 2010 14:34:17

Yeah but remember there's Interlingua and Lingua Franca Nova and a few other languages out there with that sort of mutual intelligibility, and there are still "limitations". Most of the problems arise when related words don't look as related as they really are, or at least to one who doesn't care much for word etymologies.

Ultimately though, English practically contains its own romance language inside of an Anglo-Saxon shell, it's just that many of those words can be either too poetic, too obscure or not quite as obviously related to French/Latin as we'd expect.

E.g. who would have thought the English "Very" and Esperanto "Vera" are "from the same root" (for want of a better phrase okulumo.gif).

Ah, and voli is related to the English "will".

Donniedillon (Voir le profil) 12 septembre 2010 14:41:30

ceigered:Most of the problems arise when related words don't look as related as they really are, or at least to one who doesn't care much for word etymologies.
Ye olde false friend dilemma... okulumo.gif

erinja (Voir le profil) 12 septembre 2010 19:08:08

Yeah I can imagine such a language, and it's Interlingua.

It's hard to include English in the mix though, since we are not really a Romance language, even though we have Romance vocabulary. The Romance vocabulary that English has tends to be the "hard" words that regular people might not know. So we have the Germanic word "speed" (everyday English) and the Romance word "velocity" (technical term not used by regular people in everyday speech).

At any rate, Arpee, I know there have been issues before with excessive use of these forums to discuss new constructed languages that aren't Esperanto. Let's keep focused, ok? There are lots of online forums that are for generic discussions of conlangs, but this is mainly an Esperanto forum.

ceigered (Voir le profil) 12 septembre 2010 23:14:57

黄鸡蛋:"very" is a little far from that meaning in terms of its daily use.
Well, it's sort of like saying "I'm truly happy" instead of "I'm so/sore happy" (not that I've heard anyone say "I'm sore happy" in Modern English rido.gif) it's just troublesome convincing English speakers that "very" just didn't magically appear as a general intensifier word with the big bang rido.gif

Arpee (Voir le profil) 13 septembre 2010 00:41:30

erinja:Yeah I can imagine such a language, and it's Interlingua.

It's hard to include English in the mix though,...
Then it's not such a language because I'm talking about a language which does throw English into the mix with the other languages.

I'm pretty sure everyone can understand this without study:

me desire tu. ( I want/desire you.)

me adore tu. (I adore/love you.)

tu amore existe in me core.
(your love exist/is in my heart)

amore (English: amour)
core = (English: core, Spanish: corazon)

See it can work without learning difficult scientific words and even if it came down to that with animals and numbers it wouldn't really matter since most of the sentences will be understood without any study.

erinja (Voir le profil) 13 septembre 2010 01:22:24

It sounds to me like you want to make up this language, and if so, I congratulate you. And I invite you to take your discussion of the development of this new language to the appropriate venue.

Arpee (Voir le profil) 13 septembre 2010 01:55:01

erinja:It sounds to me like you want to make up this language, and if so, I congratulate you. And I invite you to take your discussion of the development of this new language to the appropriate venue.
Isn't this the appropriate venue? It says in the description "This is a place for various topics in English".

Anyway, stay on track with the topic...

What do you think about such a language?

Retour au début