Messages: 10
Language: English
ceigered (User's profile) September 21, 2010, 1:20:37 PM
I was wondering whether kruro or gambo was prefered for the word for "leg" in Esperanto, or if there is indeed no difference. The vortaro here gives both, and both seem at first glance equally as bonafide, since gambo is like many words in Esperanto which are adapted from French/Italian (Fr: jambe, It: gamba), and kruro is like many words in Esperanto which are adapted from Latin (la: crus).
Despite my fondness for the word "gambo" since I'm more familiar with it thanks to Italian and French, I've got a feeling that "kruro" is the preferred word since "gambo" appears in Ido for leg, while in Ido, "kruro" is the thigh, leading me to believe that "gambo" is neologistic.
Cheers for any help concerning this minor matter.
(ankaŭ: ĉe http://eo.lernu.net/lernado/vortoj/bildvortaro/4.p..., ne estas la vortoj por la "legs" de la homo - nur "piedo")
erinja (User's profile) September 21, 2010, 2:26:40 PM
I have seen some dictionaries say that "gambo" is the entire leg, whereas "kruro" is the leg from the knee to the foot. The dictionaries that say that "kruro" is from the knee to the foot only tend to have a second definition defining "kruro" as the entire leg.
In spite of the dictionaries, I think it's a bit of a moot point by now. "kruro" is the only word that I ever hear used for "leg", and it's the word used throughout literature, so that's the one I'd pick.
Donniedillon (User's profile) September 21, 2010, 3:38:12 PM
sudanglo (User's profile) September 21, 2010, 7:26:08 PM
However to my ears it sounds rather poetic to refer to the belaj gamboj of a girl.
I think the legs of a table maybe 'piedoj', though, in Esperanto, but I am not entirely sure.
Donniedillon (User's profile) September 21, 2010, 8:05:40 PM
Definition of GAM
slang : leg
Origin of GAM
probably ultimately from Lingua Franca gamba leg, from Italian, from Late Latin
First Known Use: circa 1785
Evildela (User's profile) September 21, 2010, 10:55:40 PM
erinja (User's profile) September 21, 2010, 11:27:48 PM
I have also never heard anatomical feet called "futo". The only correct word is "piedo".
However, the measurement of one foot (the kind of foot that is equal to 12 inches) is "futo". So if you're hearing "futo" around, it should always be referring the the measurement.
Similarly you should be aware of the difference between pundo (a pound - currency) and funto (a pound - weight).
Evildela (User's profile) September 22, 2010, 6:44:20 AM
Miland (User's profile) September 22, 2010, 10:39:42 AM
ceigered (User's profile) September 23, 2010, 5:19:45 AM