Ku rupapuro rw'ibirimwo

¿Cómo decir "me caes bien" en esperanto?

ca, kivuye

Ubutumwa 4

ururimi: Español

Desmut (Kwerekana umwidondoro) 26 Nyakanga 2010 00:15:00

Hola, realmente no soy nuevo en el mundo del esperanto, pero hace poco surgió la necesidad de indicar la idea muy común en castellano de "me caes bien", bueno, en el castellano de México, no sé si sea igual en los demás países donde se habla español, surgió esta necesidad y no pude decir nada, no supe si decir "mi ŝatas vin" porque creo que se podría dar a malentendidos, ni mucho menos traducir literalmente "vi falas bone al mi" lo cual realmente es absurdo(la oración en si es un poco absurda, gracias a la semántica de la oración se da a entender el significado).
Si no seentiende por alguna razón lo que en México significa "me caes bien" describo:
-Se indica cierto aprecio, pero sin llegar a la amistad
-Puede ser traducido al inglés como "I like you"
-Indica afinidad en ideas
-Indica algo como "paso un buen momento contigo, me divierto y puede llegar a ser amistad".
Básicamente.
Bueno, me gustaría que pudieran responder mi duda inicial, ¿Cómo se dice "me caes bien" en Esperanto?

novatago (Kwerekana umwidondoro) 26 Nyakanga 2010 08:30:18

Desmut:Se indica cierto aprecio, pero sin llegar a la amistad
-Puede ser traducido al inglés como "I like you"
-Indica afinidad en ideas
-Indica algo como "paso un buen momento contigo, me divierto y puede llegar a ser amistad".
La palabra que se ajusta a esa definición es simpatizar.

En Esperanto se usa simpatii: Mi simpatias vin o Mi simpatias kun vi. Según la Reta Vortaro esas dos frases significan lo mismo; es decir, que se puede usar el acusativo o usar "kun" o "al" en lugar del acusativo.

Aunque en España (creo que en América pasa igual) no se usa el verbo antipatizar (yo diría que no existe), sí que se usa el sustantivo antipatía. En esperanto se puede usar tanto "malsimpatii" como "malsimpatio".

Ĝis, Novatago.

Psittakos (Kwerekana umwidondoro) 26 Nyakanga 2010 11:45:01

¿Y que tal "mi ŝatetas vin"?

galvis (Kwerekana umwidondoro) 28 Nyakanga 2010 01:47:53

¿Y que tal "mi ŝatetas vin"?
Esta vendría a ser una forma cariñosa de --vi ŝatas min-- algo como para no comprometerse o involucrarse demasiado. O susurrada en un momento de intimidad.

Subira ku ntango