Use of -n at the end of the words
de omid17, 28 de octubre de 2010
Aportes: 4
Idioma: English
omid17 (Mostrar perfil) 28 de octubre de 2010 13:22:22
I saw this in Gerda Malaperis, and can not understand the n in semajno, as it is not an object here:
Verŝajne, sed mi ne scias certe. Mi estas ĉi tie apenaŭ
unu semajnon
I don't understand this, can anyone please explain what happens here?
oxymor (Mostrar perfil) 28 de octubre de 2010 14:07:58
Here : antaŭ apenaŭ 1 semajno = apenaŭ 1 semajnon
I don't think that this rule is related to the main rule (but maybe it is).
tommjames (Mostrar perfil) 28 de octubre de 2010 14:23:12
I would translate "Mi estas ĉi tie apenaŭ unu semajnon" as "I've been here for barely a week". Using the preposition instead, it would be "Mi estas ĉi tie dum apenaŭ unu semajno".
omid17 (Mostrar perfil) 28 de octubre de 2010 14:56:25