What about you?
貼文者: rev_peterson, 2010年10月28日
訊息: 3
語言: Português
rev_peterson (顯示個人資料) 2010年10月28日下午2:29:40
Uma questão idiomática: quando quisermos fazer a mesma pergunta sem repeti-la, o que usamos? Traduzimos "what about you" --- "kio pri vi?" --- ou usando kiel (how about you?) ou optamos pelo mais simples português "e você?" (kaj vi?)
Ou há uma expressão análoga em Esperanto que não venha da tradução? =D
Ou há uma expressão análoga em Esperanto que não venha da tradução? =D
marcuscf (顯示個人資料) 2010年10月28日下午6:09:08
Tanto "kio pri vi" quanto "kaj vi" estão certos. Sobre "kiel pri vi" eu não conhecia, mas pesquisei um pouco e também encontrei ocorrências (acho que você também fez essa pesquisa). Mas o "kio pri vi?" eu encontrei numa página de exercícios do Lernu, enquanto o "kiel..." eu só encontrei pessoas usando, não um material de referência sugerindo a expressão.
Bom, acho que não ajudei muito porque só fiz uma busca que você poderia fazer, mas sei lá, talvez ajude mesmo assim (melhor do que ninguém dizer nada só por não ter a resposta certa na ponta da língua)
Bom, acho que não ajudei muito porque só fiz uma busca que você poderia fazer, mas sei lá, talvez ajude mesmo assim (melhor do que ninguém dizer nada só por não ter a resposta certa na ponta da língua)
rev_peterson (顯示個人資料) 2010年10月28日下午9:10:33
Hmmm... Dei uma olhada e achei um site chamado Tatoeba (http://tatoeba.org/eng/). Aparentemente ele é tipo um dicionário de expressões, e o "kaj vi" tá lá como "how about you", e não tem sinal de kiel pri vi. O Esperanto lá é bem forte, o quarto maior dicionário, então não sei, provavelmente kaj vi é melhor.
Mas enfim, obrigado marcuscf =)
Mas enfim, obrigado marcuscf =)