Messages : 6
Langue: English
lunarmoog (Voir le profil) 12 novembre 2010 11:06:48
1) Can the word 'sur' be used to mean "on the surface of"? E.g. "leteroj sur objekto" for "letters on an object"
2) If I'm trying to say "a book containing knowledge", is 'enhavanta' the correct word to use? "Libro enhavanta scio"
3) I am uncertain how to translate the word such in a sentence like this: "Excitement, danger, treasure - such is the nature of adventure." Using the lernu dictionary I'm given 'tia', so I would say "Ekscito, danĝero, trezoro - tia estas la naturo de aventuro." Is this correct? I also feel the need to add a 'n' to the end of a word somewhere, but I can't decide where.
Thanks so much, in advance, for any help
-Lex
darkweasel (Voir le profil) 12 novembre 2010 13:51:48
lunarmoog:Yes - does it mean anything else, in fact?
1) Can the word 'sur' be used to mean "on the surface of"? E.g. "leteroj sur objekto" for "letters on an object"
lunarmoog:2) If I'm trying to say "a book containing knowledge", is 'enhavanta' the correct word to use? "Libro enhavanta scio"Yes, but you've forgotten the accusative: libro enhavanta scion.
lunarmoog:3) I am uncertain how to translate the word such in a sentence like this: "Excitement, danger, treasure - such is the nature of adventure." Using the lernu dictionary I'm given 'tia', so I would say "Ekscito, danĝero, trezoro - tia estas la naturo de aventuro." Is this correct? I also feel the need to add a 'n' to the end of a word somewhere, but I can't decide where.Using tia in such cases seems fine to me, and no, you haven't forgotten any -n.
ynnoj (Voir le profil) 12 novembre 2010 13:54:59
In the sentence you give, the word "such" could (roughly) be substituted with "in such a way" or "this way." Therefore I would use "tiel," making the sentence "Exscito, dangxero, trezoro - tiel estas la naturo de aventuro." Again, I am a beginner myself. This is just my first impression of the sentence.
Also I don't believe a "-n" is necessary in this sentence.
If I can help in any other way don't hesistate to send me a message.
-Jon
erinja (Voir le profil) 12 novembre 2010 15:44:34
tia = of that type, of that quality, of that kind
tiel = in that way, in that manner, at that degree
If it were me I'd drop the word "naturo" entirely and say "...tia estas aventuro", but perhaps you are quoting something.
lunarmoog (Voir le profil) 16 novembre 2010 01:22:45
sudanglo (Voir le profil) 16 novembre 2010 13:07:23