Al la enhavo

Wij verbreken de stilte met een lach!

de florvan, 2007-majo-06

Mesaĝoj: 142

Lingvo: Nederlands

florvan (Montri la profilon) 2007-julio-08 06:28:44

saluton al ĉiuj! sal.gif

De Moppentrommel:

- Mi ofte vidas min en ŝongo kiel profesoron.
Kion fari, por ke miaj sonĝoj realiĝu?
- Malpli dormi.

- Ik zie mij dikwijls in een droom als een professor.
Wat doen, om dat mijn dromen in vervulling zouden gaan?
- Minder slapen. rideto.gif

::

" Kiu pasas pli rapide: ĉu la sono aŭ la lumo?", demandis la instruisto.
" La sono ", respondis lernanto.
" Kial vi opinias tiel? "
" Ĉar kiam oni enŝaltas televidilon - unue aperas la sono kaj nur poste la bildo. "

" Wie komt vlugger door: het geluid ( klank ) of het beeld? ", vroeg de leraar.
" Het geluid ( klank ), antwoordde een leerling.
" Waarom ben je van die mening? "
" Want, wanneer men een televisietoestel inschakelt - allereerst het geluid ( klank ) opdaagt en pas daarna het beeld. " rideto.gif

Ĝis baldaŭ. Florvan.

drahcir65 (Montri la profilon) 2007-julio-08 20:38:28

Saluton, al ĉiuj sal.gif

Uit de moppentrommel:

- Mi venis de la dekstra flanko, kaj do havis pasrajton, - protestas gvidisto, kiu ĵus havis aŭtomobilan akcidenton.
- Eble, - respondas grandegulo, posedanto de la alia aŭto, - sed mi, kvankam veninta de maldekstre, havas taŭgan pistolon!
- Do, mi estas certa, ke vi tute pravas!

- Ik kwam van de rechter kant, en had dus
voorrang, -protesteerde een gids, die zoëven een auto-ongeluk had gehad.
- Misschien, reageerde een reusachtig grote kerel, de bezitter van de andere auto, - maar ik, hoewel ik van links kwam, heb een
geladen pistool!
- Dus, ik ben zeker, dat je volledig gelijk hebt! rideto.gif


De problemen zijn hier dus:

pas-rajt-o-n :pasi is voorbijgaan en rajto betekent recht/bevoegdheid. Dus het recht om voorbij te gaan, dus voorrang. Het esperanto heeft hier echter het woord prioritato voor.

taŭgan : geschikt/bruikbaar, dus geladen. Maar in het Esperanto bestaat ook ŝarĝanta

Dus als iemand weet hoe het zit dan horen Florvan enik dat heel graag. Wij moeten er ook nog van leren!

drahcir65 (Montri la profilon) 2007-julio-08 20:50:23

En nog maar eentje:

Patro: "Ne mensogu. Kiam mi estis infano, neniam mi mensogis."
Filo: "Kiam do vi komencis mensogi, paĉjo?"

Vader: "Lieg niet. Toen ik kind was, heb ik nooit gelogen."
- Zoon: Wanneer begon u toch te liegen, pappa? rideto.gif

drahcir65 (Montri la profilon) 2007-julio-09 18:31:57

Saluton al ĉiuj sal.gif

Een mop uit de moppentrommel:

Juĝisto diras al atestanto:
- Do, vi vidis, kiel tiuj du interbatiĝis per seĝoj. Kial vi ne penis trankviligi ilin?
- Mankis la tria seĝo, sinjoro juĝisto.

Rechter vraagt aan getuige:
- Dus, u zag, hoe die twee aan het knokken waren met stoelen?
- Waarom trachtte u ze niet te kalmeren?
- Er ontbrak een derde stoel, mijnheer de rechter. rideto.gif

florvan (Montri la profilon) 2007-julio-10 04:49:01

Saluton al ĉiuj! sal.gif

Daar gaan we weer met de Moppentrommel:

La telefono de lernejo eksonoris. La profesoro iris al la telefono;
- Profesoro Miller aŭskultas.
- Mi sciigas, ke Karlo hodiaŭ ne povas viziti la lernejon, ĉar li estas malsana.
- Tion mi bedaŭras, mi deziras al li bonan resaniĝon. Kiu estas ĉe la telefono?
- Mia patro. sal.gif

De telefoon van een school begon te rinkelen.
De professor ging naar de telefoon.
- Professor Miller luistert.
- Ik deel mede, dat Karel vandaag de school niet kan bezoeken, omdat hij ziek is.
- Dat betreur ik, ik wens aan hem een goed ( spoedig ) herstel. Wie is aan de telefoon?
- Mijn vader. rideto.gif

::

Junulo, kiu deziras fariĝi marsoldato, prezentas sin ĉe la rekrutrevizo. La kuracisto zorge esploras liajn dentojn, la amplekson de liaj pulmoj, liajn plandumojn; poste, li demandas:
- Ĉu vi scias naĝi?
- Kial? respondas la rekrutoto surprizita. Ĉu vi ne havas ŝipojn?

Een jongeling, die verlangt marinier te worden, presenteert zich bij het rekruteringscentrum. De dokter onderzoekt zorgvuldig zijn tanden, de omvang van zijn longen, zijn voetzolen; daarna, vraagt hij:
- Kan je zwemmen?
- Waarom ( Hoezo ) antwoordt de rekruut verrast. Hebben jullie geen schepen ( boten )?

Ĝis Florvan.

drahcir65 (Montri la profilon) 2007-julio-10 18:49:54

Saluton al ĉiuj sal.gif
Uit de moppentrommel:

Du viroj marŝas piede en arbaro kiam ili ekvidas urson. Unu el la viroj tuj haltas kaj eksurmetas kuradajn ŝuojn.
La alia viro diras:
- Kial vi faras tion? Eĉ per kuradaj ŝuoj vi ne povas kuri pli rapide ol urso.
La unua viro diras:
- Ne necesas, ke mi kuru pli rapide ol urso. Nur ke mi kuru pli rapide ol vi.

Twee mannen lopen te voet (lijkt mij logisch) in een bos als zij een beer zien. Een van de mannen stopt dadelijk en doet zijn hardloopschoenen aan.
De andere man zegt:
- Waarom doe je dat? Zelfs met hardloopschoenen kan je niet sneller rennen dan een beer.
De eerste man zegt:
- Niet nodig dat ik sneller ren dan een beer, alleen dat ik sneller ren dan jij.rideto.gif

drahcir65 (Montri la profilon) 2007-julio-11 19:04:19

Saluton al ĉiuj sal.gif

Weer een nieuwe uit de moppentrommel:

- Ĉu vi sekvis la recepton, kiun mi donis al vi, - la kuracisto demandis sian pacienton.
- Ne, sinjoro doktoro, - respondis la paciento. - Se mi farus tion, mi estus mortinta nun.
- Mortinta? Kion vi celas per tio?
- Nu, la recepto forflugis tra la fenestro de la kvina etaĝo...

- Heeft u het recept gevolgd, dat ik u gaf, - vroeg de dokter aan zijn patient.
- Nee, mijnheer de dokter, antwoordde de patient.
- Als ik dat had gedaan, zou ik nu dood zijn.
- Dood? Wat bedoelt u daarmee?
- Nu, het recept vloog weg door het venster van de 5e etage...


De problemen zijn deze keer:
sekvi = volgen, maar ook: iemand opvolgen. Een raad opvolgen = agi laŭ. Nu weet ik niet wiat wij Nederlandstaligen doen: een recept volgen of opvolgen. Ik heb hier natuurlijk volgen gebruikt.

mi estus mortinta Volgens mij is de correcte vertaling van deze zin: zou gedood zijn, maar dat leek mij in het NL niet correct.

Twee vragen over het Nederlands, dat is weer eens iets anders. Deze kunnen vast wel beantwoord worden.

Ĝis baldaŭ,
Richard

florvan (Montri la profilon) 2007-julio-12 05:02:35

drahcir65:Saluton al ĉiuj sal.gif

Weer een nieuwe uit de moppentrommel:

- Ĉu vi sekvis la recepton, kiun mi donis al vi, - la kuracisto demandis sian pacienton.
- Ne, sinjoro doktoro, - respondis la paciento. - Se mi farus tion, mi estus mortinta nun.
- Mortinta? Kion vi celas per tio?
- Nu, la recepto forflugis tra la fenestro de la kvina etaĝo...

- Heeft u het recept gevolgd, dat ik u gaf, - vroeg de dokter aan zijn patient.
- Nee, mijnheer de dokter, antwoordde de patient.
- Als ik dat had gedaan, zou ik nu dood zijn.
- Dood? Wat bedoelt u daarmee?
- Nu, het recept vloog weg door het venster van de 5e etage...


De problemen zijn deze keer:
sekvi = volgen, maar ook: iemand opvolgen. Een raad opvolgen = agi laŭ. Nu weet ik niet wiat wij Nederlandstaligen doen: een recept volgen of opvolgen. Ik heb hier natuurlijk volgen gebruikt.

mi estus mortinta Volgens mij is de correcte vertaling van deze zin: zou gedood zijn, maar dat leek mij in het NL niet correct.

Twee vragen over het Nederlands, dat is weer eens iets anders. Deze kunnen vast wel beantwoord worden.

Ĝis baldaŭ,

Richard
De problemen zijn deze keer:
sekvi = volgen, maar ook: iemand opvolgen. Een raad opvolgen = agi laŭ. Nu weet ik niet wiat wij Nederlandstaligen doen: een recept volgen of opvolgen. Ik heb hier natuurlijk volgen gebruikt.

mi estus mortinta Volgens mij is de correcte vertaling van deze zin: zou gedood zijn, maar dat leek mij in het NL niet correct.

Twee vragen over het Nederlands, dat is weer eens iets anders. Deze kunnen vast wel beantwoord worden.
Saluton Richard! sal.gif
Volgens mij heb je goed gedaan met volgen te kiezen. Volgen = handelen volgens en Opvolgen = in de plaats komen van; volgen op.
Wij volgen ( handelen volgens ) een recept. Niet?

De tweede zin zou ik ook niet anders vertalen. Soms door een letterlijke vertaling krijgt de zin een wending die we niet gewoon zijn tegen te komen in het Nederlands. Iedere taal heeft zijn eigen taaleigen.

Nu nog een kleine mop uit de trommel:

Lernanto:
- Profesoro, laŭ mia opinio, mi ne meritis nulon en tiu ekzameno.
Profesoro:
- Mi konsentas, sed ne ekzistas pli malgranda noto.

Leerling:
- Professor, naar mijn mening, verdiende ik geen nul in dat examen.
Professor:
- Ik ben het eens, maar er bestaat geen kleiner nota. rideto.gif

Ĝis Florvan

florvan (Montri la profilon) 2007-julio-13 19:40:32

Saluton al ĉiuj! sal.gif

De Moppentrommel:

La instruisto. - Kiu skribis sur la tabulon " La instruisto estas idioto? "
Lernanto. - ( timeme ) Estas mi.
La instruisto. - Bone, ĉi tiun fojon mi pardonas vin pro tio ke vi sincere diris la veron.

Leraar. - Wie schreef op het bord " De leraar is een idioot?"
Een leerling. - ( bang, schuw ) Het is van mij. ( Ik ben het ).
Leraar. - Goed, voor deze keer vergeef ik het je, omdat je oprecht ( ronduit ) de waarheid zei. rideto.gif

::

- Kiom kostas taso da kafo?
- Kvindek centavojn.
- Kaj la sukero?
- Ĝi estas senpaga.
- Mi volas du kilogramojn da sukero.

- Hoeveel kost een kopje koffie?
- Vijftien centavo demando.gif
- En de suiker?
- Die ( Het ) is gratis.
- Ik wil twee kilo(gram ) suiker. rideto.gif

Ĝis baldaŭ. Florvan.

drahcir65 (Montri la profilon) 2007-julio-13 21:31:13

Saluton al ĉiuj! sal.gif
florvan:
- Kvindek centavojn.
- Vijftien centavo demando.gif
50 centavojn
Een centavo is een honderdste deel van een peso, niet iedereen woont in een euroland.
Een cent is overigens een cendo.

Kun kora saluto,
Richard

Reen al la supro