Til indholdet

Algumas Dúvidas

af VincentMazzo, 23. nov. 2010

Meddelelser: 7

Sprog: Português

VincentMazzo (Vise profilen) 23. nov. 2010 14.15.50

Olá Pessoal.
Estou aprendendo Esperanto e surgiu algumas dúvidas:
  • Quando devo usar o artigo "la"? Vejo em algumas frases que o nome não vem acompanhado de artigo;
  • Qual o uso correto do possessivo: "mia granda amiko" ou "granda mia amiko";
  • Existe locuções verbais (conjugação perifrástica) ou tempos compostos no esperanto?
  • Qual seria a tradução para o Esperanto da frase "não existe carro"? "ne ekzistas aŭtomobilon" ou "ne ekzisti aŭtomobilon" ou "ne ekzisti aŭtomobilo"?
  • A tradução de "Meu irmão passeia de manhã" é "Mia frato matene promenas" ou "Mia frato promenas matena"?

Uranious (Vise profilen) 23. nov. 2010 14.23.10

Olá Vicent, também sou novato no Esperanto e reforço suas dúvidas, boas perguntas. Outra dúvida, como escrever meu nome em Esperanto?

VincentMazzo:Olá Pessoal.
Estou aprendendo Esperanto e surgiu algumas dúvidas:
  • Quando devo usar o artigo "la"? Vejo em algumas frases que o nome não vem acompanhado de artigo;
  • Qual o uso correto do possessivo: "mia granda amiko" ou "granda mia amiko";
  • Existe locuções verbais no esperanto?
  • Qual seria a tradução para o Esperanto da frase "não existe carro"? "ne ekzistas aŭtomobilon" ou "ne ekzisti aŭtomobilon" ou "ne ekzisti aŭtomobilo"?
  • A tradução de "Meu irmão passeia de manhã" é "Mia frato matene promenas"?

dombola (Vise profilen) 28. nov. 2010 23.16.10

Olá pessoal!

Vejamos se posso ajudar um pouco:

Comecemos pela 5.:

Meu irmão passeia de manhã. = Mia frato promenas matene.

Não serve "Mia frato promenas matena
.", que seria o mesmo que dizer em português algo como "Meu irmão passeia matinal."

São outras alternativas válidas em esperanto:

Mia frato matene promenas.
Frato mia promenas matene.
Promenas frato mia matene.
Promenas mia frato matene.
Promenas matene frato mia.
Promenas matene mia frato.
Matene promenas mia frato.
Ktp...

Mia frato promenas je mateno.
Frato mia promenas je mateno.
Ktp...

Mia frato promenas dum la mateno.
Ktp...

Mia frato promenas matenon.
Ktp...

Mia frato matenpromenas.
Ktp...

Mia frato promenadas matene.
Ktp...

Mia frato matenpromenadas.
Ktp...

Estas duas últimas indicam mais especificamente uma ação costumeira, continuada.

Ktp = Kaj tiel plu.
~E assim por diante = Etc .

dombola (Vise profilen) 4. dec. 2010 14.32.31

Prossigamos com a 4:

Qual seria a tradução para o Esperanto da frase "não existe carro"? "ne ekzistas aŭtomobilon" ou "ne ekzisti aŭtomobilon" ou "ne ekzisti aŭtomobilo"?

Não existe carro. = Ne ekzistas aŭtomobilo.
Não leva o -n do acusativo, porque é igual a dizer : Ne estas aŭtomobilo.

carro s.m. = 1 (automóvel) aŭtomobilo, aŭto.
2 ĉaro.
3 (de trem) vagono.
4 (variedade de carruagem com quatro rodas e dois assentos) kaleŝo.
5 (de máquina de escrever) (skribmaŝina) ĉaro.

dombola (Vise profilen) 4. dec. 2010 19.43.57

Prossigamos com a 3:

Existe locuções verbais (conjugação perifrástica) ou tempos compostos no esperanto?

Sim, há tempos compostos. O verbo "esti" brilha solitário em esperanto como auxiliar nas formas compostas.

Veja na Gramática de Lernu!

21.4 Kunmetitaj verboformoj

Per la helpverbo esti kaj diversaj participoj, oni povas esprimi tre ekzakte
diversajn nuancojn de modo, tempo, daŭro, plenumiĝo k.t.p. Simplaj verboj
(§20) kun AS, IS, OS, US kaj U estas ĝenerale preferindaj, sed en okazoj, kiam oni volas detale prezenti agon, oni povas uzi kunmetitan formon. Principe
oni povas kombini ĉiujn formojn de
esti (esti, estas, estis, estos, estu, estus)kun ĉiuj ses participoj. Tio donas principe 36 eblajn kunmetitajn
verboformojn. Iuj el tiuj formoj estas tamen praktike apenaŭ uzeblaj, ĉar ili
esprimas tro strangajn aŭ tro specialajn nuancojn. Aliaj montras nuancojn,
kiuj ja estas bezonataj, sed por kiuj ofte ekzistas aliaj pli oportunaj esprimomanieroj.

21.4 Formas verbais compostas:

Com o verbo auxiliar "esti"(=ser/estar) e diversos particípios, pode-se expressar muito acuradamente diversas matizes de modo, tempo, duração, conclusão, etc. Formas verbais simples com as terminações -AS, -IS,-OS,-US e -U são em geral preferíveis, mas em algumas ocasiões,
quando deseja-se apresentar uma ação detalhadamente, é possível usar uma forma verbal composta.Em
princípio é possível combinar todas as formas do verbo "esti", a saber:"esti,estas,estis,estos,estu,estus",
com todos os seis particípios. Isto dá em princípio 36 formas verbais compostas possíveis.
Algumas de tais formas são, contudo, raramente usadas na prática, pois elas
expressam matizes muito especiais ou caprichosas. Outras mostram matizes que realmente são necessárias, mas para as quais frequentemente existem outros modos de expressão mais adequados.

dombola (Vise profilen) 4. dec. 2010 20.28.00

Continuação da 3:

21.4 Kunmetitaj verboformoj
21.4 Formas verbais compostas:

Jen sekvas nur kelkaj ekzemploj:
Eis a seguir alguns exemplos:

Li estas leganta libron. Lia legado de libro daŭras nun.
Ele (é o que) está lendo um livro./ Ele (é o que) está a ler um livro. # A leitura de um livro por parte dele ocorre agora.

Li estis leganta libron. Lia legado de libro daŭris tiam.
Ele estava lendo um livro./ Ele estava a ler um livro. # A leitura de um livro por parte dele estava ocorrendo num tempo passado.

Li estos leganta libron. Lia legado de libro daŭros tiam.
Ele estará lendo um livro./Ele estará a ler um livro. # A leitura de um livro por parte dele ocorrerá num tempo futuro.

Li estas leginta libron. Lia legado de libro estas nun pasinta afero.
Ele já leu um livro. # A leitura de um livro por parte dele é agora um evento passado.

Li estis leginta libron. Lia legado de libro estis tiam jam pasinta afero.
Ele então já tinha lido um livro. # A leitura de um livro por parte dele era então (naquele momento do passado) já um evento ocorrido.

Li estos leginta libron. Lia legado de libro estos en tiu venonta tempo jam pasinta afero.
Ele já terá lido um livro. # A leitura de um livro por parte dele será então num momento futuro um evento já ocorrido.

Li estus leginta libron, se... Lia legado de libro estus pasinta afero, se...
Ele teria lido um livro, se... A leitura de um livro por parte dele teria sido um fato ocorrido, se...

Li estis legonta libron. Li estis tiam preparita por posta (baldaŭa) legado de libro.
Ele estava para ler um livro. # Ele estava então (em algum ponto do passado) preparado para iniciar(em breve)a leitura.

marcuscf (Vise profilen) 15. dec. 2010 15.41.51

Resposta à 2:

Tanto faz. Eu diria "mia granda amiko" e acho que 90% das pessoas diriam do mesmo jeito. Mas não quer dizer que outra ordem esteja errada.

Resposta à 1:

Use o artigo mais ou menos como em português, só não use antes de nomes próprios. E diga sempre "mia amiko", e nunca "la mia amiko".

Quando em português usamos um artigo indefinido (um, uma, uns, umas), em esperanto a frase fica simplesmente sem nenhum artigo.

Nome:

Faça como gostar mais:

1 - Você pode deixar igual
2 - Você pode alterar levemente a grafia para ser mais fácil de pronunciar internacionalmente (trocar C por K, CH por Ĉ ou Ŝ, usar J ou Ŭ conforme a necessidade, etc.). Nisso, pode também incluir uma terminação com vogal (geralmente O ou A) se não houver.
3 - Você pode optar por um nome completamente esperantizado. Coisas tradicionais como Johano e Maria (João e Maria).

No meu caso, as opções seriam:

1 - Marcus
2 - Markus
3 - Marko

Eu não tenho preferência, pra mim tanto faz como me chamarem. Mas se começarem a falar muito "Martsus" por causa do C, provavelmente eu passaria a usar mais "Markus"

Tilbage til start