Traduko de mallongigoj en Esperanto
од KIAaze, 05. децембар 2010.
Поруке: 6
Језик: Esperanto
KIAaze (Погледати профил) 05. децембар 2010. 10.16.07
Kiel vi tradukus kutimajn mallongigojn kiel:
P.S.("post scriptum"/poste skribado),
cf (vidu ankaŭ),
ktp (jes, mi jam konas "ktp" por "etc" )
?
Ĉu vi konas bona referenco por tio?
P.S.:
Aŭ interretaj mallongigojn kiel ROFL, MDR, LOL, ktp. ^^
Ĉu aĵoj tiel tioj jam ekzistas en la mondo esperanta?
Continuum (Погледати профил) 05. децембар 2010. 10.49.59
sudanglo (Погледати профил) 05. децембар 2010. 12.50.36
Chainy (Погледати профил) 09. децембар 2010. 22.16.35
mdr
Kaj iuj mallongigoj el la vortaro de Wells:
P.S. = Posta skribo.
v. = vidu.
ĉ. = ĉirkaŭ
b.t. = bonvolu turni (PTO)
bv. = bonvolu
D-ro = Doktoro
ekz. / ekz-e = ekzemple
eld. = eldonis/eldono (published by/edition)
f-ino = fraŭlino (Miss)
i.a. = interalie, inter aliaj (amongst other things)
il. = ilustrita.
Inĝ. = Inĝeniero
j. = jaro
k = kaj (sen punkto!)
k.a. = kaj aliaj
k.c = kaj cetere
k.e.p. = kiel eble plej
K-io = Kompanio
kp. = komparu
k.s. = kaj simile
ktp = kaj tiel plu
Mag. = Magistro
N.B. = Notu bone
N.d.I.R = Noto de la Redakcio
n-ro = numero
p. / pĝ = paĝo
p.a. = per adreso
proks. = proksimume
atm. = antaŭtagmeze
ptm. = posttagmeze
Red. = redaktoro
resp. = respektive
rim. = rimarkigo
s-ino = sinjorino
s-ro = sinjoro
S-ta = Sankta
t.e. = tio estas
t.n. = tiel nomata
trad. = tradukis
vol. = volumo
p.K. = post Kristo
a.K. = antaŭ Kristo
----
Se vi volas eviti la vorton "Kristo", tiam Vikipedio sugestas jene:
K.E. = Komuna Erao
a.K.E = antaŭ Komuna Erao
Urho (Погледати профил) 19. децембар 2010. 11.52.43
KIAaze (Погледати профил) 22. децембар 2010. 14.26.37