メッセージ: 8
言語: Español
jol381aa (プロフィールを表示) 2010年12月6日 23:27:16
Siento no poder escribir todavía en esperanto pero es que acabo de empezar a estudiar; y de momento no domino lo suficiente como para poder preguntar en esperanto sin errores. Mi pregunta es la siguiente:
En la frase: "Mi helpos Roberton", aplicar la -n al acusativo no presenta ninguna dificultad. Pero como se haría en el caso de que el nombre objeto directo no acabase en vocal, como por ejemplo: "Mi helpos Jesus(-n)"????
novatago (プロフィールを表示) 2010年12月7日 11:42:14
jol381aa:En la frase: "Mi helpos Roberton", aplicar la -n al acusativo no presenta ninguna dificultad. Pero como se haría en el caso de que el nombre objeto directo no acabase en vocal, como por ejemplo: "Mi helpos Jesus(-n)"????No es infrecuente que simplemente se añada -on a los nombres propios en los que es posible hacerlo. Otra forma de hacerlo es usar una preposición en lugar del acusativo y por último hay una forma no oficial de hacerlo.
Posibilidades:
Mi helpos Jesus-on. Por escrito en los nomobre propios en los que queda mal añadir la letra o se suele poner un guión que une y separa al mismo tiempo.
Mi helpos Jesuon. Otras veces se modifica el nombre propio desde el primer momento para poder adaptarlo al funcionamiento del idioma.
Mi helpos al Jesus. Una solución que no daña ni a la compresión, ni a la forma original de los nombres propios, es usar la preposición al. Para casos como este es la que uso yo.
Mi helpos na Jesus. Una forma no oficial del acusativo para casos como el que planteas. Tiene la pega de que no todo el mundo la conoce.
jol381aa:Siento no poder escribir todavía en esperanto pero es que acabo de empezar a estudiar; y de momento no domino lo suficiente como para poder preguntar en esperanto sin errores.En esta parte del foro tienes que escribir en español. En cualquier caso, no veo el problema de formular preguntas con errores. Para aprender a usar un idioma, primero hay que cometer errores. No he conocido jamás a un niño que aprendiera a hablar su lengua materna sin equivocarse en el proceso. Cometer errores es parte del proceso de aprendizaje para todo y aunque algunas cosas se puedan aprender a la primera sin equivocarse, todo se aprende mejor cometiendo errores. La gente que quiere hablar perfecto un idioma desde el primer momento, por lo general, nunca llegar a hablar ese idioma.
Ĝis, Novatago.
myris (プロフィールを表示) 2010年12月7日 11:43:48
jol381aa:Puedes escribir y decir: Mi helpos, mi amas:
En la frase: "Mi helpos Roberton", aplicar la -n al acusativo no presenta ninguna dificultad. Pero como se haría en el caso de que el nombre objeto directo no acabase en vocal, como por ejemplo: "Mi helpos Jesus(-n)"????
- Jesus, jesus-on, Jesuon, Sinjoron Jesus
- Bordeaux, Bordozon, la urbon Bordeaux
- Goya, Goya-n, Gojon/ Gojaon, Franciscon/Franciskon Goya
- Velàsquez-on, Murillon
- UEA
jol381aa (プロフィールを表示) 2010年12月7日 12:14:47
novatago:Sobre esta forma tengo una duda; no sería una utilización que pudiera crear confusión, siendo que "al" se utiliza para indicar el complemento indirecto y en esta ocasión se trata de un objeto directo?
Mi helpos al Jesus. Una solución que no daña ni a la compresión, ni a la forma original de los nombres propios, es usar la preposición al. Para casos como este es la que uso yo.
myris (プロフィールを表示) 2010年12月7日 15:51:23
jol381aa:En esperanto, helpi se utiliza con un complemento indirecto (asi como en alemàn: helfen): helpi al iu por io.Cuando no hay otra acusativo, se puede decir helpi iun.
Sobre esta forma tengo una duda; no sería una utilización que pudiera crear confusión, siendo que "al" se utiliza para indicar el complemento indirecto y en esta ocasión se trata de un objeto directo?
Oni povas anstataŭ pardonu al mi, mi dankas al vi, li demandis al si, infanoj demandas pri ĉio, li instruos al ni, li instruas pri geografio diri pardonu miN, mi dankas viN, li demandis ŝiN, infanoj demandas tioN, li instruos niN, li instruas geografioN. Sed ĉiam oni devas eviti duoblan akuzativon! Oni ne povas do diri «pardonu min mian eraron», «li demandis ŝin tion», «li instruos nin geografion», «donu min», ĉar tio havus tute alian sencon. Komparu frazojn Donu al mi akvoN kaj Donu miN al akvo.
Jes (プロフィールを表示) 2010年12月7日 17:19:00
Ambas me parecen recursos interesantes.
Gxis!
jol381aa (プロフィールを表示) 2010年12月7日 19:08:52
Jes:mi helpas al JesusSi, a mi me parece buena solución; pero mi duda, estaba en que con "al" convertimos un complemento directo en complemento indirecto; y yo cuando quiero expresar "Mi helpas Jesus" quiero que "Jesus", sea complemento directo, no complemento indirecto. No se si me he expresado bien o si se me ha entendido. De ahí mi duda a si utilizar "al" es buena solución.
galvis (プロフィールを表示) 2010年12月8日 19:59:37
De ahí mi duda a si utilizar "al" es buena solución."mi helpas al Jesus"
En esta oración hay algo sobreentendido, o sea que es un expresión abreviada :
La frase podría originalmente ser :
Mi helpas (fari la taskon) al Jesuo.
Jesuo no es complemento directo en este último caso.