訊息: 12
語言: Esperanto
yugary (顯示個人資料) 2010年12月12日上午7:25:45
Mi kredas ke multaj aliaj forumanoj ankaŭ spertis similajn malfacilaĵojn pro la falsaj amikoj. Kiaj falsaj amikoj aŭ aliaj influoj de via denaska lingvo, aŭ de alia lingvo kiun vi scipovas, plej ĝenis vin dum la komenca fazo de via lernado de Esperanto?
yugary (顯示個人資料) 2010年12月12日下午12:13:12
custinne:Laŭ la ReVo "praktiki la lingvon" kaj "pretendi" estas ambaŭ ĝustaj formoj.Ili ja estas ĝustaj formoj. La problemo estas ke "praktiki la lingvon" signifas "apliki la lingvon por iu reala destino aŭ celo", kaj ne signifas (malsame kiel en la angla) "sin ekzerci pri la lingvo por ke oni povu ĝin pli bone regi". "Pretendi" ne havas la anglan signifon, kiu estas "ŝajnigi ke io estas vera aŭ efektiva" sed (laŭ ReVo) "postuli ion, pri kio oni asertas, ke oni havas rajton super ĝi" aŭ "fanfaroni pri kvalitoj, kiujn oni kredas havi; flati al si, ke oni havas iajn kvalitojn".
horsto (顯示個人資料) 2010年12月12日下午6:59:12
Rilate al la angla mi rimarkis kelkajn, ekzemple la vorton ke:
Anglaparolantoj tradukas: that = ke
Do, la frazon: the image that ... ili tradukas:
la imago ke ...
anstataŭ
la bildo kiu ...
Bedaŭrinde tio okazas ofte kaj oni devas unue laŭvorte traduki iun frazon al la angla por kompreni la signifon.
Verŝajne la sama okazas ankaŭ rilate al aliaj lingvoj, sed tion mi ne rimarkas, ĉar mi ne parolas aliajn lingvojn.
Ho, mi ĵus memoris falsan amikon por germanoj:
Mi kelkfoje vidis: 'vi rajtas' anstataŭ 'vi pravas'.
rajto = Recht (en la germana)
kaj
vi pravas = Recht haben (havi rajton)
darkweasel (顯示個人資料) 2010年12月12日下午7:59:20
horsto:Mi kelkfoje vidis: 'vi rajtas' anstataŭ 'vi pravas'.... eble eĉ pli verŝajnas, ke tiun eraron kaŭzas anglalingva influo (you are right).
rajto = Recht (en la germana)
kaj
vi pravas = Recht haben (havi rajton)
KoLonJaNo (顯示個人資料) 2010年12月12日下午10:13:49
Saluton!
horsto:Mi ne memoras falsajn amikojn rilate al la germana lingvo, eble ĉar mi ne rimarkis ilin. Aŭ ĉu eble la vortoj kiujn Zamenhof prenis el la germana restis samsignifaj?Unua letero de germana komencanto al liaj gepatroj
Dua letero de germana komencanto al liaj gepatroj
Kolonjano
yugary (顯示個人資料) 2010年12月13日上午2:26:02
KoLonJaNo:Saluton!La ligiloj ne funkcias. Klakante sur ili, mi ricevas la mesaĝon "Eraro: ne trovita". Ŝajnas ke tiuj leteroj povas esti tre amuzaj. Ĉu vi konas alian retejon kie ili troviĝas?
[url=http://www.krokodilo.de/amuzaĵoj/letero1.html]Unua letero de germana komencanto al liaj gepatroj[/url]
[url=http://www.krokodilo.de/amuzaĵoj/letero2.html]Dua letero de germana komencanto al liaj gepatroj[/url]
Kolonjano
yugary (顯示個人資料) 2010年12月13日上午5:59:58
yugary:Mi solvis la problemon. La adreso devas ne uzi la ĉapelitan literon ĵ sed la x-metodon. Jen ligilo kiu funkcias bone.
La ligiloj ne funkcias. Klakante sur ili, mi ricevas la mesaĝon "Eraro: ne trovita". Ŝajnas ke tiuj leteroj povas esti tre amuzaj. Ĉu vi konas alian retejon kie ili troviĝas?
[url=http://www.krokodilo.de/amuzaĵoj.html]Amuzaĵoj[/url]
darkweasel (顯示個人資料) 2010年12月13日上午6:00:26
yugary:Ili funkcias, se vi anstataŭigas ĵ per j'x en la adresoj!KoLonJaNo:Saluton!La ligiloj ne funkcias. Klakante sur ili, mi ricevas la mesaĝon "Eraro: ne trovita". Ŝajnas ke tiuj leteroj povas esti tre amuzaj. Ĉu vi konas alian retejon kie ili troviĝas?
[url=http://www.krokodilo.de/amuzaĵoj/letero1.html]Unua letero de germana komencanto al liaj gepatroj[/url]
[url=http://www.krokodilo.de/amuzaĵoj/letero2.html]Dua letero de germana komencanto al liaj gepatroj[/url]
Kolonjano
redakto: ha, mi malrapidis ...
dua redakto: Ho mia dio - legado de tio estas verdire amuzega ... Iom memorigas min pri la espermana babilprotokolo (lasta mesaĝo en tiu paĝo).