Komik übersetzen: lachhaft 10-12-08_no482_Weihnachten
viết bởi jeckle, Ngày 12 tháng 12 năm 2010
Tin nhắn: 6
Nội dung: Deutsch
jeckle (Xem thông tin cá nhân) 07:27:30 Ngày 12 tháng 12 năm 2010
10-12-08_no482_Weihnachten.jpg
-ihre internetadresse ist traumboy-in-rot.de ???
-weihnachtsmann.de war schon weg.
-vian interreta adreso estas revulo-en-ruĝa.eo ???
-sankta-nikolao.eo estis jam uzata.
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 11:40:20 Ngày 12 tháng 12 năm 2010
> sankta-nikolao.net estis jam okupita
Erklärungen:
- Da es .eo, anders als .de, nicht wirklich gibt, würde ich das internationale .net verwenden, oder gerne auch .com oder .org.
- Internetadressen können normalerweise keine Esperanto-Sonderzeichen enthalten, deshalb im h-System.
- Für "war schon weg" gefällt mir estis jam okupita deutlich besser.
- Ob "in rot" so gut mit en ruĝa übersetzt werden kann, weiß ich nicht, deshalb ruĝvestaĵa.
- Revulo ist mir irgendwie zu allgemein, also habe ich prirevindulo genommen.
horsto (Xem thông tin cá nhân) 12:06:23 Ngày 12 tháng 12 năm 2010
darkweasel:> via interretadreso estas prirevindulo-rughvestajha.net???prirevindulo mag ja einerseits sehr präzise sein, andererseits lässt du aber einfach den boy weg, ich finde ulo ist dort zu neutral. Ausserdem finde ich ganze Konstruktion für einen Scherz zu kompliziert. Ebenso, dass Esperanto Sonderzeichen nicht in einer Internetadresse benutzt werden können, das spielt doch hier wirklich keine Rolle.
> sankta-nikolao.net estis jam okupita
Mein Vorschlag:
> via interretadreso estas revviro-ruĝvestita.net???
> sankta-nikolao.net estas jam okupita.
PS: Vielleicht passt .org als Endung besser, Weihnachten ist ja schließlich etwas komerzielles.
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 12:50:49 Ngày 12 tháng 12 năm 2010
horsto:Mich hat revulo im Inneren eher deshalb gestört, weil sich die ReVo-Redakteure auch revuloj nennen. Zugegebenermaßen ist das keine übermäßig gute Diskussionsbasis - revoviro passt imo aber.
prirevindulo mag ja einerseits sehr präzise sein, andererseits lässt du aber einfach den boy weg, ich finde ulo ist dort zu neutral. Ausserdem finde ich ganze Konstruktion für einen Scherz zu kompliziert.
horsto: Ebenso, dass Esperanto Sonderzeichen nicht in einer Internetadresse benutzt werden können, das spielt doch hier wirklich keine Rolle.Eh nicht - wirkt aber authentischer.
horsto:Mein Vorschlag:IMO besser: estis jam okupita, denn es geht ja darum, dass es besetzt war, als der Weihnachtsmann diese Adresse besetzen wollte ...
> via interretadreso estas revviro-ruĝvestita.net???
> sankta-nikolao.net estas jam okupita.
horsto:PS: Vielleicht passt .org als Endung besser, Weihnachten ist ja schließlich etwas komerzielles.
jeckle (Xem thông tin cá nhân) 16:16:56 Ngày 12 tháng 12 năm 2010
horsto:PS: Vielleicht passt .org als Endung besser, Weihnachten ist ja schließlich etwas komerzielles.Du meintest bestimmt .com.
horsto (Xem thông tin cá nhân) 17:58:21 Ngày 12 tháng 12 năm 2010
jeckle:Na klar, wie komme ich da auf .org?horsto:PS: Vielleicht passt .org als Endung besser, Weihnachten ist ja schließlich etwas komerzielles.Du meintest bestimmt .com.
darkweasel:revulo würde ich mit Träumer übersetzen, also jemand der selber träumt und nicht jemand, von dem andere träumen.
Mich hat revulo im Inneren eher deshalb gestört, weil sich die ReVo-Redakteure auch revuloj nennen. Zugegebenermaßen ist das keine übermäßig gute Diskussionsbasis - revoviro passt imo aber.