글: 24
언어: English
philodice (프로필 보기) 2010년 12월 14일 오후 1:21:50
Ne uzi vian telefonon en la banĉambro.
Or...
Neniam telefoni en banĉambron.
Which is better?
darkweasel (프로필 보기) 2010년 12월 14일 오후 1:26:34
Miland (프로필 보기) 2010년 12월 14일 오후 1:40:29
philodice:Ne uzi vian telefonon en la banĉambro.I suggest that you use some form of the imperative, of which darkweasel has given an example. Other suggestions might be Ne uzu la telefonon en la banĉambro or more strongly Neniam uzu .., Nepre ne uzu .., depending on how much you wish to stress it.
Or...
Neniam telefoni en banĉambron.
Which is better?
You might also use the suffix -ind in a negative way: Ne indas uzi la telefonon .. or La telefono ne uzindas .. .
erinja (프로필 보기) 2010년 12월 14일 오후 2:15:44
I hate it when people use telephones in the bathroom. It makes me feel guilty for flushing. But of course it isn't my fault that this person has chosen to have their conversation on the toilet!
philodice (프로필 보기) 2010년 12월 14일 오후 3:35:33
erinja:Except that if you say "la telefono ne uzindas", it implies that there's something wrong with the telephone, not that there's something wrong with the situation of using a telephone in the bathroom.Having conversations about how to say it is fun,though. I debated using telefonu...now it makes sense.
I hate it when people use telephones in the bathroom. It makes me feel guilty for flushing. But of course it isn't my fault that this person has chosen to have their conversation on the toilet!
Miland (프로필 보기) 2010년 12월 14일 오후 4:45:58
erinja:Except that if you say "la telefono ne uzindas", it implies that there's something wrong with the telephone..Ne uzindas does means that it is better not to use it, but being out of order is only one possible reason. The meaning might be clearer if a reason were given, such as Ne indas uzi la telefonon en la banĉambro, pro la risko de elektra ŝoko.
erinja (프로필 보기) 2010년 12월 14일 오후 4:53:08
I understood that it was encouraging someone not to use the telephone in the bathroom because it is rude to others in the bathroom (assuming it's public) or rude to the person on the other line.
----
Note that since Philodice is American, when we say "bathroom" we are talking about a toilet, NOT necessarily a room where we take a bath. So we are not referring to the possibility of electric shock.
----
As an addendum we should probably be referring to a "necesejo" (room with a toilet) versus a "banĉambro" (room where you bathe). "Necesejo" is the usual word for what we call a "bathroom" in the US.
Miland (프로필 보기) 2010년 12월 14일 오후 5:30:31
erinja:Miland, maybe you have a different understanding of this situation than me.Yes, the sort of image I had in my mind was a woman in a bubble bath gossiping on the phone (I guess the risk with a mobile or cordless phone would be more to the phone, if it fell in). Bathrooms often have both a bath and a toilet, so necesejo would be the word to use, if the latter were meant.
tommjames (프로필 보기) 2010년 12월 14일 오후 5:31:38
Miland:Ne indas uzi la telefonon en la banĉambroIf it's risk of electric shock we're talking about here I would use "endas" instead. Avoiding a potential fatality seems more like something mandatory, than merely worthy. And I would put the "ne" before "uzi" to make it stronger: "Endas ne uzi telefonon en banĉambro".
I prefer darkweasel's suggestion though and would usually use that.
sudanglo (프로필 보기) 2010년 12월 14일 오후 7:48:10