Messages: 36
Language: English
Roberto12 (User's profile) December 18, 2010, 11:34:24 AM
ni iru = let's go
ni devas iri = we must go/we need to go
ni devus iri = we would have to go
ni devetas iri = we ought to go/we should go
I predict the following responses. Erinja won't like it, Ceigered will like it, a third person (possibly Darkweasel) will agree with Erinja, and a fourth person will sit on the fence
ceigered (User's profile) December 18, 2010, 12:09:41 PM
It's essentially untranslatable since "ought" is really just a word for must/should that can be used in that diminuative/watered-down sense or be used in the sense of "I have to help him, but I don't want to so I won't" or something like that.
I think it's actually related to the word "owe" or something a bit like that.
I don't mind deveti so really do what you like I think
(also, if one were to misunderstand it as de+vet, that actually isn't to far off from the meaning, if you think of it as "I bet I should do something about such and such"
darkweasel (User's profile) December 18, 2010, 12:37:02 PM
Because ni iru would often be understood as a command "let's go", maybe you could stuck in eble to make it sound more like a "diminutive of must": ni eble iru.
(Then again, maybe I've misunderstood what "ought" means in English, so use my response with care.)
There is nothing logically wrong with deveti, just I've never seen it.
ceigered (User's profile) December 18, 2010, 12:41:57 PM
Ah, also, I might point out that for whatever reason the vortaro has "devi" translated to English as "to ought to", so you could just get away with that.
Chainy (User's profile) December 18, 2010, 12:43:28 PM
Roberto12:I predict the following responses. Erinja won't like it, Ceigered will like it, a third person (possibly Darkweasel) will agree with Erinja, and a fourth person will sit on the fenceI like your predictions!
This topic keeps coming up. It's certainly a tricky one to get the hang of. Especially if you try to translate from English to Esperanto. It's probably a bit easier if you stop looking for direct translations. And the context helps a lot. Don't worry, I'll try jumping off the fence soon... Just need to gather my thoughts on it!!
darkweasel (User's profile) December 18, 2010, 12:48:04 PM
ceigered:in the sense of "I have to help him, but I don't want to so I won't"That's exactly what devus is for, actually.
Chainy:I like your predictions!+1
horsto (User's profile) December 18, 2010, 12:51:07 PM
darkweasel:Or perhaps: Ni pli bone iru (nun).
Because ni iru would often be understood as a command "let's go", maybe you could stuck in eble to make it sound more like a "diminutive of must": ni eble iru.
PS: You're really dark today!
darkweasel (User's profile) December 18, 2010, 12:57:02 PM
horsto:Operation Black Face (but in fact, that's off-topic here).
PS: You're really dark today!
Chainy (User's profile) December 18, 2010, 1:18:49 PM
1. Ni devAs iri - this is kind of like 'We have to go'. You would use it in this context:
Peter: I really can't be bothered going to the the tax office today.
Jane: Yes, but we have to go (=ni devas iri), or we'll find ourselves in a whole load of trouble.
2. Ni devUs iri - this is similar, but the '-u-' can suggest a more hypothetical situation. For example:
Peter: What would you do, if you had to be (=se vi devus esti) at the tax office at a certain time, but then you realised that this clashed with your favourite daytime TV show?
Jane: I'd watch the TV show, of course.
---
I'll get back to you about the whole 'let's...' saga...!
Roberto12 (User's profile) December 18, 2010, 1:20:19 PM