Mesaĝoj: 10
Lingvo: English
ceigered (Montri la profilon) 2010-decembro-18 12:38:35
How does one do that? I tried using carrots as an analogy, and, well, I later realised thanks to user interaction that this vegetable does not quite break the language barrier
(The EO version of "carrot and stick" on wikipedia is "flato & bato" of all things, so my hopes that I could just use another vegetable were quashed, since I don't think you can eat flattery nor hits).
Context: Humans not wanting to go to space without incentive e.g. commercial, war, resource shortage, etc et al..
darkweasel (Montri la profilon) 2010-decembro-18 12:41:32
tommjames (Montri la profilon) 2010-decembro-18 12:41:33
ceigered (Montri la profilon) 2010-decembro-18 12:47:54
So, "homoj devas havi motivo por vojaĝi tra la kosmo", "homoj devas esti instigitaj por vojaĝi tra la kosmo" and "necesas havi stimulilon por instigi homojn ktp ktp"?
darkweasel (Montri la profilon) 2010-decembro-18 12:49:55
ceigered:
So, "homoj devas havi motivon por vojaĝi tra la kosmo"
Chainy (Montri la profilon) 2010-decembro-18 14:23:44
Tiu ideo estas la stimulo de ilia laborado = That idea is the motivation behind their work. (as in, they started doing something, but are encouraged to continue due this 'stimulo').
- you also see 'sproni' (to spur [someone on]) used in the sense of 'stimuli'.
'Motivo' seems to mean the motivating factor that actually gets you started on something. So, perhaps in the case that Ceigered mentions, either word pretty much fits.
philodice (Montri la profilon) 2010-decembro-18 14:29:41
Chainy:As I understand it, if someone is already doing something, then you can encourage them to do it faster, better, or to simply continue to do it by offering them 'stimulon' (I'm not sure why it's necessary to add -il-). For example, ReVo gives the example:Very well said. +1
Tiu ideo estas la stimulo de ilia laborado = That idea is the motivation behind their work. (as in, they started doing something, but are encouraged to continue due this 'stimulo').
- you also see 'sproni' (to spur [someone on]) used in the sense of 'stimuli'.
'Motivo' seems to mean the motivating factor that actually gets you started on something. So, perhaps in the case that Ceigered mentions, either word pretty much fits.
ceigered (Montri la profilon) 2010-decembro-18 14:50:17
darkweasel:Cheers for that, it'd be bad if that motive had the peopleceigered:
So, "homoj devas havi motivon por vojaĝi tra la kosmo"
sudanglo (Montri la profilon) 2010-decembro-19 11:34:47
This grant may work as a 'kialo' and also a 'rekompenco'. In any event it is there por 'kuraĝigi'.
ceigered (Montri la profilon) 2010-decembro-20 02:36:23
sudanglo:In the UK there has been a lot of debate lately about the EMA, a grant of some £30 a week given to teenagers, which some feel works as an incentive for them to stay on at school.Dang, £30? That's a lot! Is this for those whose parents may be receiving welfare support?
This grant may work as a 'kialo' and also a 'rekompenco'. In any event it is there por 'kuraĝigi'.
Kuraĝigo and rekompenco are other good options. While in the original context that may not work quite so well, it would be useful in a business context..