Como se diz "adicionar como amigo..." ?
af JonathanOliveir, 5. jan. 2011
Meddelelser: 5
Sprog: Português
JonathanOliveir (Vise profilen) 5. jan. 2011 17.40.49
Alguém sabe como se diz "adicionar alguém como amigo no Facebook, msn, etc" em Esperanto?
Kiel oni diras "aldoni iun kiel amiko en Facebook, msn, ktp"?
Eu sei que adicionar pode ser "aldoni", mas não sei se é correto dizer:
Mi scias, ke ekzistas "aldoni", sed mi ne scias cxu estas korekta diri:
Mi aldonos vin kiel amiko en Facebook...
Vi povas aldoni min en msn...
Qual é a melhor forma de expressar essa ideia? Não encontrei nos dicionários...
Kiu estas la plej bona maniero esprimi tiun ideon?
Frases-exemplo são mais do que bem-vindas.
Ekzemploj estas pli ol bonvenaj.
Obrigado!
Dankon!
Jonathan
flipe (Vise profilen) 5. jan. 2011 19.44.07
Pk_JoA (Vise profilen) 5. jan. 2011 20.07.32
Je mia Facebook (kiu estas tradukita al Esperanto), oni povas legi:
"Aldoni kiel amiko", kaj mi kredas ke tio ĝustas
Pardonu denove por skribi Esperante. Eble iu povas traduki mian mesaĝo.
JonathanOliveir (Vise profilen) 5. jan. 2011 20.40.52
Pk_JoA:Mi ne parolas portugalan, pardonu, sed mi kredas ke mi komprenis vian demandon.Obrigado, Pk_JoA, você é muito gentil!
Eu não falo português, desculpe, mas eu acho que eu entendi a sua pergunta.
Je mia Facebook (kiu estas tradukita al Esperanto), oni povas legi:
No meu Facebook (que está traduzido em Esperanto), lê-se:
"Aldoni kiel amiko", kaj mi kredas ke tio ĝustas
"Adicionar como amigo", e eu acredito que está correto.
Pardonu denove por skribi Esperante. Eble iu povas traduki mian mesaĝo.
Perdoe-me novamente por escrever em Esperanto. Talvez alguém possa traduzir a minha mensagem.
Dankon, Pk_JoA, vi estas tre ĝentila!
Você me ajudou muitíssimo! Eu entendi bem a sua mensagem e a traduzi ao português para que outras pessoas que falam português possam entender também.
Vi treege helpis min! Mi bone komprenis vian mesaĝon kaj tradukis ĝin al la portugala por ke alaj personoj kiuj parolas la portugalan ankaŭ povas kompreni.
Obrigado mais uma vez!
Dankon plufoje!
marcuscf (Vise profilen) 6. jan. 2011 12.11.17
Gostaria de notar que é possível dizer
"aldoni kiel amikon", deixando assim claro que é o objeto de aldoni que será considerado "como amigo", e não que você, como amigo, está adicionando alguém. Não é o fim do mundo se esquecer do N ou se colocar a mais (os significados nesta frase são bem semelhantes), mas é interessante saber que essa distinção existe.