До змісту

Translation competitions

від sudanglo, 14 січня 2011 р.

Повідомлення: 187

Мова: English

ceigered (Переглянути профіль) 16 січня 2011 р. 08:39:36

LyzTyphone:
ceigered:I didn't get that impression at all, then again I can be a bit literal at times.
I actually like your translation. But let's call the judge.
Ha thanks, all these translations are good I think, yours and everyone elses, but yeah I think a judge would be handy, especially if they know the context better (I barely read much).

Sudanglo, perhaps you should start a translation company with the goal of doing group-translating of texts, since your translation-farming idea seems pretty cool judging by what's happening here! Only problem is that group work *can* slow down the process, but a minor problem I'd assume.

gyrus (Переглянути профіль) 16 січня 2011 р. 14:51:11

I don't know if sudanglo wants to judge all of the texts. It seems like I chose quite a hard one! I didn't really think of the potential ambuguities and difficulties in the text when I posted it. I think trojo's translation is very clear, but each of you has found nice ways to translate certain things, much as with what sudanglo said about the previous passage. I especially liked LyzTyphone's noticing of the alliteration.

Miland (Переглянути профіль) 16 січня 2011 р. 15:08:10

trojo:I assume "sandcrawlers" and "rockclaws" are not real Earth animals, but denizens of this fantasy world. As such, I translated them more or less literally.
+1
trojo:"Shifted the sack" is tricky. Here it specifically means he moved the sack on his back from a less-comfortable position to a more comfortable one.
I wasn't quite sure myself that he carried the sack on his back, while he was looking for sea creatures to harvest. It might have been a different matter if the collection had been completed - but then would he still be looking into every rock pool? With this doubt in mind, I might have put tha last bit Liaj knabecaj muskoloj amasiĝis sub la malpeza ĉemizo dum li movis la sakon ..

RiotNrrd (Переглянути профіль) 16 січня 2011 р. 20:48:46

gyrus:I didn't really think of the potential ambiguities and difficulties in the text when I posted it.
I haven't been taking part, but I think doing translation exercises on difficult passages is the better choice. There's no challenge in doing translations of "See Spot. See Spot run. Run Spot. Run, Spot, run." ridulo.gif

Some of the translations I've seen here strike me as quite elegant work, and there is a kind of joy in seeing such translations.

gyrus (Переглянути профіль) 16 січня 2011 р. 20:57:39

RiotNrrd:I haven't been taking part, but I think doing translation exercises on difficult passages is the better choice. There's no challenge in doing translations of "See Spot. See Spot run. Run Spot. Run, Spot, run." ridulo.gif

Some of the translations I've seen here strike me as quite elegant work, and there is a kind of joy in seeing such translations.
Indeed, I just don't want to scare away people with really difficult translations lango.gif

Chainy (Переглянути профіль) 16 січня 2011 р. 22:57:10

Nice thread that you've started off here, Sudanglo. It's certainly quite difficult doing these translations!

sudanglo (Переглянути профіль) 17 січня 2011 р. 11:15:10

I'm glad you are all enjoying yourselves. I have some general comments I'd like to add later, but for the moment here's a joke for you to have a go at.

A: Are you religious?

B: I believe in the Tooth Fairy, the Easter Bunny, and Father Christmas, but you have to draw the line somewhere.

UUano (Переглянути профіль) 17 січня 2011 р. 21:16:49

gyrus:Indeed, I just don't want to scare away people with really difficult translations lango.gif
No worries...seeing how you each deal with intricate meaning and nuance is far more enlightening (and entertaining!) with complex passages. I love this idea!

Can't wait to see what comes next...

rido.gif

UUano (Переглянути профіль) 17 січня 2011 р. 21:32:29

sudanglo:I'm glad you are all enjoying yourselves. I have some general comments I'd like to add later, but for the moment here's a joke for you to have a go at.

A: Are you religious?

B: I believe in the Tooth Fairy, the Easter Bunny, and Father Christmas, but you have to draw the line somewhere.
Even though I'm just a beginner, here's a small effort:

A: Ĉu vi estas religia?

B: Mi kredas je la Dentfeino, la Paskakunikleto, kaj je Patro Kristnasko...sed oni tamen devas (devus?) konservi iaj limoj.

How's that?

Miland (Переглянути профіль) 17 січня 2011 р. 21:51:12

UUano:Even though I'm just a beginner, here's a small effort:
A: Ĉu vi estas religia?
B: Mi kredas je la Dentfeino, la Paskakunikleto, kaj je Patro Kristnasko...sed oni tamen devas (devus?) konservi iaj limoj.
How's that?
Any alternatives I could think of would be only that, like halti ie for "draw the line" or Ĉu vi havas religion? for "Are you religious?"

Назад до початку