¿Por qué se obvía el sufijo -iĉ en casi todos los diccionarios?
od Masacroso, 15. mája 2007
Príspevky: 23
Jazyk: Español
marejuanma3 (Zobraziť profil) 22. mája 2007 23:31:43
De todas formas me parece una tontería. Ya estamos con el tema de llevar el femenismo al nivel del lenguaje.
En español también se hace esto y es una burrada, porque el tema de los generos es una cuestón estrictamente gramtical y no debe pasar de este nivel. No hay que confundirlo con menosprecio del sexo ni nada por el estilo.
Es tan ridículo los argumentos. Vamos a llamar a partir de ahora:
miembros y miembras
testigos y testigas
psicópato y psicópata
conseje y conserja
etc...
Estas discusiones llevadas al esperanto son igual de estériles y ridículas.
Mendacapote (Zobraziť profil) 23. mája 2007 0:46:38
Yo siento que nos preocupamos demasiado por las “novedades” sin haber explotado todo el potencial de la lengua original.
¡Lean más a Zamenhof y las traducciones de Kabe y descubran la magia del idioma sin aditivos!
Masacroso (Zobraziť profil) 23. mája 2007 0:54:58
Aparte por ejemplos los asiáticos derivan el sexo simétricamente, si queremos que el idioma sea más neutral se debería dar cabida al sufijo oficialmente. Un poeta muy famoso español de esperanto, que fue miembro de la akademio propuso incluir muchas veces el sufijo -icx como alternativa pero no le dejaron y al final dimitió del cargo y se cansó del esperanto. No recuerdo su nombre pero es actual, por ahí tiene un blog en castellano y en esperanto.
Saludos
hoplo (Zobraziť profil) 23. mája 2007 21:13:19
pensé al leer la opinión de marejuanma....
bueno, me pregunto porque aprenden Esperanto si quieren seguir con sus opiniones de siempre...
Quieren hacer un pequeño testo:
Diganme el nombre de un buen medico, que ustedes conocen.....
... Un momento, primero pensas en un medico antes de seguir leyendo...
.. Ya te vino uno? Sabes su nombre?
... Ahora dime: es hombre o mujer? Pensaste en mujeres o pensaste solamente en hombres? Y si te vinieron solamente hombres a la mente: no conoces a ninguna mujer medica?
Normalmente, cuando escuchamos la forma masculina de (p. ej.) una profesión, pensamos primeramente solamente a hombres.
El lenguaje es un instrumento de poder.
Bueno, no pasa nada, si uno cambia el lenguaje, pero no su machismo....
Para mi fue primeramente una razón no comenzar con el Esperanto, eso de que la forma femenina siempre esta derivada del masculino.
Y yo hice la experiencia muy dura, que en paises de habla espagnol yo como mujer no estoy aceptada en mi profesion, pero en paises de habla aleman si....
Es duro deber sentir, que uno ha venido a la terra en la "falsa" sexo...
Salutos desde Suiza
galvis (Zobraziť profil) 26. mája 2007 0:44:16
Según creo entender, la dificultad se produce al derivar en Esperanto, por ejemplo, la palabra Virino a partir de Viro, lo cual puede ser interpretado como de tendencia machista.
Pero podríamos analizarlo desde otro punto de vista :
Si consideramos a virino como la palabra básica y le quitamos el sufijo IN, nos da igualmente su correspondiente masculino, viro.
sería una cuestión de actitud, que evitaría tener que memorizar un caudal de nuevas palabras, al ya suficientemente elevado de esta lengua auxiliar.
De todos modos esta opinión es sólo una más,respetando, ante todo, las ideas de quienes tienen otras.
Masacroso (Zobraziť profil) 26. mája 2007 9:57:48
galvis:Saluton,No te ofendas, no es una cuestión de actitud, no es imaginable ese punto de vista, no es coherente porque la raíz es vir-, y -o es sustantivo. Lo mismo es con patr-, etc... El femenino es DERIVADO claramente. No habría problema si las raíces en las que se hace eso no fueran tan importantes, pero lo son.
Según creo entender, la dificultad se produce al derivar en Esperanto, por ejemplo, la palabra Virino a partir de Viro, lo cual puede ser interpretado como de tendencia machista.
Pero podríamos analizarlo desde otro punto de vista :
Si consideramos a virino como la palabra básica y le quitamos el sufijo IN, nos da igualmente su correspondiente masculino, viro.
sería una cuestión de actitud, que evitaría tener que memorizar un caudal de nuevas palabras, al ya suficientemente elevado de esta lengua auxiliar.
De todos modos esta opinión es sólo una más,respetando, ante todo, las ideas de quienes tienen otras.
Por eso yo propondría el sufijo -icx como un sufijo opcional, así todos contentos, de la misma manera que muchos otros sufijos son opcionales.
Saludos
More (Zobraziť profil) 31. júla 2007 0:02:28
Lo último que me faltaba por leer era lo del supuesto machismo del esperanto, por favor..seamos serios. También podría yo decir que es feminista por la existencia del articulo "la" únicamente, acaso quereis que contemos las particulas supuestamente machistas y feministas para - bien añadiendo o eliminado algunas de ellas - dejarlas en igualdad?. No os dais cuenta que es una cadena? empezariamos con detallitos sin aparentemente importancia y acabariamos modificando toda la lengua sin darnos cuenta. Seamos responsables, ante todo responsabilidad; es una chorrada discutir por añadir un sufijo que repito: no es necesario. Somos nosotros los que tenemos en nuestras manos llevar al esperanto al lugar dónde le corresponde, y con estas discusiones totalmente absurdas - por lo menos en mi opinión - dudo mucho que lo consigamos.
Un saludo,
Hymake (Zobraziť profil) 31. júla 2007 10:42:10
More:Me parece una barbaridad querer constantemente modificar la lengua por ese afán de perfeccionarla. La perfección no existe, hay diferentes interpretaciones, eso es todo. Una cosa que podría resultar interesante sería hacer una propuesta necesaria para la estructura del idioma en un momento dado, pero el problema es que este tipo de banalidades abundan y si todas las barbaridades que he leido ya se hubiesen oficializado, el esperanto "perfecto" que predicais algunos de vosotros aquí, sería practicamente otro idioma distinto al de ahora. El sufijo -icx no es necesario, los que hablamos esperanto desde hace algunos años no hemos tenido ningún problema, así que digo yo, para que complicar más las cosas?. Si la akademio no ha tomado medidas en relació a este tema será porque no lo consideran imprescindible, su actitud, por cierto, en mi opinión es totalmente comprensible.Sí, pero siempre se puede mejorar, y las mejoras siempre traen cosas buenas. Si haces una "mejora" que no ayuda para nada, no es una mejora. ¿Me entiendes?
Lo último que me faltaba por leer era lo del supuesto machismo del esperanto, por favor..seamos serios. También podría yo decir que es feminista por la existencia del articulo "la" únicamente, acaso quereis que contemos las particulas supuestamente machistas y feministas para - bien añadiendo o eliminado algunas de ellas - dejarlas en igualdad?. No os dais cuenta que es una cadena? empezariamos con detallitos sin aparentemente importancia y acabariamos modificando toda la lengua sin darnos cuenta. Seamos responsables, ante todo responsabilidad; es una chorrada discutir por añadir un sufijo que repito: no es necesario. Somos nosotros los que tenemos en nuestras manos llevar al esperanto al lugar dónde le corresponde, y con estas discusiones totalmente absurdas - por lo menos en mi opinión - dudo mucho que lo consigamos.
Un saludo,
Y lo del machismo... me parece una verdadera tontería... las palabras, gramaticalmente, carecen de sexo. Y aparte, los adjetivos en todas las lenguas que conozco siempre son por defecto masculinos. Si quieren añadir el afijo icx, que lo añadan, pero que no sea obligatorio en absoluto. Si hacen eso, se le añadirá más riqueza, sin hacer las palabras más largas obligatoriamente. Además, con -in es suficiente. Sólo hace falta un afijo que indique que es el otro sexo. Ya, por deducción, sino hay afijo, significa que es masculino. Esque la verdad, no lo veo muy útil...
irikagina (Zobraziť profil) 31. júla 2007 13:58:03
no llevo mucho tiempo estudiando Esperanto, pero sí que le he dado muchas vueltas a este tema y me he leído laaaaaaaaaaaargos threads en los foros que versaban sobre esto
A mi también me molesta que el femenino en ciertas palabras (pocas, es cierto) se derive del masculino (el caso de "virino" me parece especialmente horrible), ahora bien, me parece que el Esperanto ya dispone de las herramientas necesarias para paliar esto sin necesidad de anyadir* un nuevo sufijo (*-> no dispongo de enye en mi teclado):
- El uso de vir- como prefijo. Es un detalle que se olvida, pero creo que es absolutamente legal y cumple la misma función que el posible -iĉ (técnicamente, no es un prefijo, pero en este caso, cumple esa función). En ese caso, tenemos cosas como por ejemplo:
Virpatro kaj patrino
Cierto es que no es una solución simétrica, pero creo que en esto puede radicar su belleza, en esa mínima irregularidad
- La búsqueda de sinónimos para ciertas palabras "base": me refiero especialemente a la pareja "viro/virino" que, como dije, me parece horrible. Una opción es, y creo que se usa bastante, la de nominalizar el femenino "in" -> "ino" (De nuevo, técnicamente "femenino" y no "mujer", pero el contexto bien puede aclarar este punto). Así tendríamos:
Viro kaj ino
Combinado con el punto anterior, las palabras de base para los dos sexos serían de hecho los prefijos, resp. sufijos, de dichos sexos (lo que me parece bien elegante)
En cuanto al resto de palabras no neutras (básicamente las de la familia), pues o bien se buscan/crean sinónimos (Aprovechemos la riqueza del idioma!) o se emplea el vir-
Para acabar, leí en el foro inglés que por algún sitio circula una traducción de los poemas de Kipling que usa eficazmente el juego vir-/-in, sabe alguien donde se puede encontrar? Sería muy interesante como aporte a la discusión.
Pablo
irikagina (Zobraziť profil) 31. júla 2007 14:07:57
hoplo:que viva el machismo...Personalmente, no creo que eso tenga una raíz linguística, si no cultural (por mucho que admire a Wittgenstein ): piensa que, aún en Alemania, la emancipación de las mujeres es desgraciadamente algo relativamente nuevo: basta con ver los ataques a los que se ve sometida la ministra de Familia (von der Leyen) por impulsar las ayudas para la mujer trabajadora (!)
Y yo hice la experiencia muy dura, que en paises de habla espagnol yo como mujer no estoy aceptada en mi profesion, pero en paises de habla aleman si....
Pero eso no quiere decir que uno tenga que ignorar el machismo en el lenguaje, por supuesto
(Por cierto, me ha alegrado mucho tu participación: demasiadas veces estas discusiones acaban siendo una competición entre hombres para ver quien defiende mejor a las mujeres... )
Grüßle aus Süddeutschland!
Pablo