הודעות: 79
שפה: 简体中文
manlajo (הצגת פרופיל) 9 במרץ 2011, 23:34:27
EoMy:Manlajo 老师,很好的做法。我也要学习,希望你能指正错误。Ĉiuj estas bonvenaj!
Mi estas malĝoja ĉar mia esperanto estas malbona.
Ni kune diskutu kaj lernu!
所有的人都歡迎!
我們一起討論, 學習!
EoMy (הצגת פרופיל) 10 במרץ 2011, 15:33:44
manlajo (הצגת פרופיל) 11 במרץ 2011, 01:55:20
EoMy:Sinjoro Manlajo, kion estas la diferenta de ĝoja kaj gaja ?Kio estas la diferenco de 'ĝoja' kaj 'gaja'?
很好的問題, 也很難, 好像是問: '高興' 和 '歡喜' 有什麼區別, 其實我也不知道, 因此我去查了詞典, 看詞典 (Reta Vortaro) 上對這兩個字的解釋:
Ĝoja 的本字是動詞型
ĝoji: Senti vivan plezuron en la animo [感到精神上的生動歡樂], 變成名詞 ĝojo: Viva plezuro [生動的歡樂]
Gaja 本字即為形容詞型:
gaja: (iu) Estanta en viva, facilanima kaj bonhumora stato, kaj montranta sian kontentecon per eksteraj signoj; ridhumora, ĝojmiena.
[(某人) 處在生動的, 快意的, 及好心情的狀態, 並以外顯信號表露他的滿足; 微笑心情, 歡樂表情.]
這樣看來, 這兩個字可以是同義詞, 只是要作動詞時, 我們用 ĝoji: Mi ĝojas, ke vi venas (我高興你來了); 形容詞時, 較常用 gaja: Li estas gaja (他是歡喜的).
請大家表達自己的看法如何?
LyzTyphone (הצגת פרופיל) 12 במרץ 2011, 07:20:16
可能這個解讀不一定完全正確,但是ReVo的說法似乎是(而事實上我自己也感覺)Gaja要比Ĝoja要更外向、明顯一點。可以說Ĝoja就是高興,而Gaja已經要手舞足蹈了的感覺吧。
manlajo (הצגת פרופיל) 12 במרץ 2011, 12:32:16
LyzTyphone:林教授也來開課!真令人期待呢!加油!你的解讀真是太棒了. 一語道破呀!
可能這個解讀不一定完全正確,但是ReVo的說法似乎是(而事實上我自己也感覺)Gaja要比Ĝoja要更外向、明顯一點。可以說Ĝoja就是高興,而Gaja已經要手舞足蹈了的感覺吧。
Ĝoja 是自己心裡的感覺, 而 gaja 是指外顯的徵狀, 別人看得一清二楚.
EoMy (הצגת פרופיל) 15 במרץ 2011, 13:41:02
mi volas danki al vi por helpi mi (aux min ).
mi laboras por helpi lavi la vestoj (n).
manlajo (הצגת פרופיל) 15 במרץ 2011, 16:09:19
EoMy:请问在prepocizion por, kun 等之后,可以放多长的 infinitivo理論上並沒有限制可以放多長 (幾個連續) 的不定式動詞, 只要
mi volas danki al vi por helpi mi (aŭ min ).
mi laboras por helpi lavi la vestoj (n).
句子有意義就可以吧!
上面你舉的兩個句子, 後面的名詞因為分別是 helpi 和 lavi
的動作對象, 故應為賓格: min, vestojn.
u9600108 (הצגת פרופיל) 15 במרץ 2011, 17:54:56
Mi eksterordinare ĝoja povi partopreni ĉi tio kurso.
Mi esperi lermi multa pri mondoa lingvo.
manlajo (הצגת פרופיל) 16 במרץ 2011, 00:21:50
u9600108:Mi estas Sueting.Sueting 寫得很好, 意思很容易明白:
Mi eksterordinare ĝoja povi partopreni ĉi tio kurso.
Mi esperi lermi multa pri mondoa lingvo.
我非常高興能參加這個課程.
我希望學許多關於世界語 [的事].
為了示範, 我稍作修訂及說明一下:
Mi eksterordinare ĝojas povi partopreni ĉi tiun kurson.
Mi esperas lerni multon pri monda lingvo.
* ĝojas 是這個句子的動詞, 用現在式, 以後面的片語為其受詞.
* tiun kurson 為受格, 因為它是 partopreni 的受詞. 初學者容易把 tio 和 tiu 搞混. tio 是那個東
西, 而如果後面寫出那東西 (名詞, 如此處的 kurso), 則要用 tiu [那個].
* esperas 是該句的動詞.
* multon 是 lerni 的受詞.
* mondo 名詞, 為字根 mond+o, 把 o 換成 a: monda 則是形容詞.
EoMy (הצגת פרופיל) 18 במרץ 2011, 13:01:27
1. Mi iras vian hejmon por instruai kuiri manxgojn.
Cxu la frazo estas korekto ?