Aller au contenu

初級世界語與國際友誼

de manlajo, 1 mars 2011

Messages : 79

Langue: 简体中文

manlajo (Voir le profil) 18 mars 2011 23:10:13

EoMy:
1. Mi iras vian hejmon por instruai kuiri manxgojn.

Ĉu la frazo estas korekta?
除了兩個拼字失誤: instrui (原文多了 a), 和 manĝojn (原文將 gx 打成 xg), 其餘都正確:

Mi iras vian hejmon por instrui kuiri manĝojn.
我去你家教煮菜.

補充兩點說明:
* iras vian hejmon 也可寫成 iras al via hejmo, 此時 via hejmo 為主格.
* manĝojn 也常寫成 manĝaĵojn (食物).

EoMy (Voir le profil) 20 mars 2011 12:39:48

Dankegon al Sinjoro Manlajo.

La prepocizio de la tempo estas malfacila por mi, cxu vi volas helpi min ? La Je, Ja mi ne scias kiam uzas tiojn.

manlajo (Voir le profil) 20 mars 2011 23:25:24

EoMy:La prepocizio de la tempo estas malfacila por mi, ĉu vi volas helpi min ? La Je, Ja mi ne scias kiam uzas tiojn.
Je 和 Ja 確實是較難理解如何應用的短詞, 我參考了 PMEG, 就其說明摘述如下:

Je: 它是沒有特定意義的介詞. 原本的用意是在不知用哪個介詞時使用, 早期 je 用得比較多. 近來, je 主要用在時間和計量等方面. 如果有其他適用的介詞應儘量不用 je.

* 用在時間:
Li promesis reveni al ni akurate je la oka horo.
他答應準時在八點回來我們這裡.

* 用在計量:
Vi certe estas je duono da kapo pli alta ol mi.
你一定有比我高出半個頭.

Ja: 它是用來強調所說屬實的意思, 相當於中文的 '的確, 當然, 確然'.
Vi ja aŭdis per oreloj propraj.
你的確親耳聽到了.

La floro ja ne povoscias paraoli.
花當然不會說話.

EoMy (Voir le profil) 22 mars 2011 09:46:29

谢谢,Sinjoro Manlajo 现在清楚多了。

我这里的句子对吗? 在prepocizo后的问题

Donu al mi la akvo aux akvoN.

al 的后面的第几个词要换回 N ?

manlajo (Voir le profil) 22 mars 2011 23:49:51

EoMy:我这里的句子对吗? 在prepocizo后的问题

Donu al mi la akvo aŭ akvoN.

al 的后面的第几个词要换回 N ?
Donu al mi la akvon. [給我水].

Donu al 某人 某物. = Donu 某物 al 某人.

* 這其中 '某物' 是直接受詞, '某人' 則是間接受詞. 而間接受詞的前面已經有介詞 al 表示 donu 的方向, 因此, '某人' 不必用受格, 只有 '某物' 是用受格.
* 如果某物不只一件, 也都用受格, 即使有連接詞 (如 kaj, aŭ) 連接它們:
Donu al mi avkon kaj kukon. [給我水和蛋糕.]

EoMy (Voir le profil) 28 mars 2011 09:12:42

Sinjoro Manlajo

我很烦。看见长长的拼合字就烦了!我是因为世界语用浅白的语文,才吸引我进来学习的。

如果是两个简单的字和在一起,还好。有些人,三四个字合在一起。

老师,有什么规定什么词是可以合成,什么词不能合成的吗?

matenomangxoj 早餐,有人写matenmangxoj

到底,那个要放弃的字母

dankegon antaux al vi sinjoro.

EoMy (Voir le profil) 28 mars 2011 09:19:28

Sinjoro Manlajo

您可以介绍一些初级的读物吗?世界语的圈子,好像很多人的智商都很高,不必看太多的读物,就可以写文章了。

我很笨,老是没能做到。去中国大陆的世界语网,那些初级的读物又很闷。

世界语没有像英文那样有graded reader 吗?从两百字开始到一千五百字。这样会学得有趣。

很多的世界语友人介绍我在lernu 看,我又不能常上网。也没有电脑,都是用网吧的设备。

看来,世界语还是属于中等家庭的玩意。 ploro.gif

manlajo (Voir le profil) 28 mars 2011 12:15:33

EoMy:1. 有什么规定什么词是可以合成,什么词不能合成的吗?

matenomanĝoj 早餐,有人写matenmanĝoj

到底,那个要放弃的字母

2. 可以介绍一些初级的读物吗?
* 由多個字根合併而成的組合詞, 一般而言放在最後的字根是主成分, 而前面的都是此主成分的限定成分, 如: matenmanĝo 中的 -manĝo (餐) 是主成分, maten- (早上) 限定此 manĝo 為 matenmanĝo (早餐).
除非為了發音清晰, 一般而言, 兩個字根之間是不必加詞尾的, 而只在組合詞的最後加詞尾, 表示其詞類. 如果寫成 matenomanĝo, 雖不算錯, 但是不如 matenmanĝo 精簡.

* 可以一次合併幾個字根, 這並沒有明文的規定, 基本上是意思要清楚, 而且不要太長, 以免讀者困擾, 二至三個字根的組合是一般最常看到的. 當然如果作者故意賣弄, 似乎也可造出像: vaporŝipasocimembrokunvenejo [取自 PMEG, 汽船協會會員聚會所] 這樣的長詞. 但為了簡明, 這樣的詞最好是寫成: kunvenejo por membroj de vaporŝipasocio.

* lernu! 網站上介紹的讀物其實是有依世界語程度分類的, 大家可以到此一網頁去看看.

EoMy (Voir le profil) 29 mars 2011 13:27:11

谢谢老师

请问这句话有问题吗?

diskutas pri astronomioj

朋友说是错的,应该是

diskuto pri astronomio

manlajo (Voir le profil) 29 mars 2011 23:06:19

EoMy:请问这句话有问题吗?
diskutas pri astronomioj

朋友说是错的,应该是
diskuto pri astronomio
* 我的理解它們都是有意義的, 要看談話的情境而定:
1) 討論關於天文學的種種. [一個省略主詞的句子, 敘述一件事]
2) 一個關於天文學的討論. [一個名词片語, 說明是什麼性質的 '討論']

* 我們讀到或聽到片段的語詞, 通常會依照當時閱讀或談話的情境與脈絡去理解寫作者或說話者所要傳達的意思, 這樣的串連使得我們很容易去理解一個並不完整的句子. 只要那個語詞被正確理解了, 它就是沒有問題, 不必計較它的語法或用詞是否絕對正確. 這是我對語言正確與否的功能性認定. 反之, 一個完全符合語法的 '句子', 也有可能根本無法傳遞完整的概念.

Retour au début