目次へ

Kanto: Novjork', Novjork'

Miland,2011年3月4日の

メッセージ: 9

言語: Esperanto

Miland (プロフィールを表示) 2011年3月4日 0:27:40

Bona kanto en Youtube, kun fotoj de la urbo kaj Esperantaj subtitoloj. Ĝuu!

Dozorca (プロフィールを表示) 2011年3月17日 20:39:25

Bela rido.gif

amemulo (プロフィールを表示) 2011年3月20日 20:11:10

Ho! Mi timis malbonegan kanton, sed kanton-ĉi mi tre ĝojigas! Sed verdire, Frank Sinatra ĉiam kaŭzas ke mi ridetas.

Miland (プロフィールを表示) 2011年3月21日 9:30:50

Bv. forigi

Rogir (プロフィールを表示) 2011年3月21日 13:32:05

Timi estas netransitiva
De kie vi havas tiun stultaĵon? Certe ĝi estas uzebla transitive.

Miland (プロフィールを表示) 2011年3月21日 17:24:36

Bv. forigi

darkweasel (プロフィールを表示) 2011年3月21日 17:32:27

Ĉu denova sensenca kaj malĝusta deklaro de vorto sence klare transitiva kiel netransitivan?! senkulpa.gif

Bone, mi ne malhelpos (ĉiuokaze PIV, kiu fakte estas rekomendo kaj nenio pli, ĉiam pravas, ĉu ne?), mi nur citos Lingvan Respondon de Zamenhof.

PRI LA ESPRIMO “ESTU TIMATA”
La esprimo “estu timata” estas uzita tute bone kaj regule. En la rusa lingvo la vorto “timi” ne havas pasivon, sed tio ĉi ja tute ne montras ankoraŭ, ke ankaŭ en Esperanto ĝi ne devas havi pasivon. En ĉiu vivanta lingvo estas permesita uzi nur tiujn formojn, kiujn aliaj personoj jam uzis antaŭ vi; sed en la lingvo internacia oni devas obei sole nur la logikon. La logiko diras, ke ĉia verbo povas havi pasivon, se nur la senco ĝin permesas. Sed en la verbo “timi” la senco tute bone permesas pasivon, kiel en aliaj verboj. Ĉe la timado ni havas ĉiam du personojn aŭ objektojn: unu, kiu timas, kaj unu, kiun oni timas, aŭ kiu estas timata. “De l' malamikoj vi estu timata” signifas: ke la malamikoj timu vin (= je vi aŭ antaŭ vi). Vere, ke en la rusa lingvo oni diras ne “timi lin”, sed “timi de li” sed tio ĉi estas aparteco de la rusa lingvo, kiu tute ne estas deviga ankaŭ por ĉia alia lingvo. Jam la senco mem permesas tute bone uzi la verbon “timi” kun la akuzativo (en tia maniero ĝi ankaŭ estas uzata en multaj lingvoj, kie ĝi tiel ankaŭ havas pasivon); sed se la senco ĝin ankaŭ ne dirus, ĝin diras ja tute klare nia gramatiko, laŭ kiu en ĉia duba okazo oni povas uzi la prepozicion “je” aŭ la akuzativon sen prepozicio. Eĉ de vortoj, kiuj per si mem ne postulas la akuzativon, vi povas en nia lingvo libere ĉiam fari pasivon, se nur la senco de tiu ĉi pasivo estos komprenebla. Tiel ekzemple en la versaĵo “Al la Esperantisto” estas ne malregule uzita la esprimo “la celo estos alvenita” (= oni alvenos al la celo).

Miland (プロフィールを表示) 2011年3月21日 17:37:20

Dankon al ĉiuj; mi ĵus rekontrolis PIV 2005. La verbo ja estas transitiva.

Greedn (プロフィールを表示) 2011年7月24日 19:20:23

Rekanti kantojn de dia Frank Sinatra estas tre malfacila laboro. Multaj kantistoj provis fari tion (eĉ la 3 tenoroj) sed lia intonacio kaj voĉtono .. plej bone ol aliaj, kiujn mi audis, sukcesis esprimi kaj resenti granda , Muslim Magomaev brava kantisto el Azerbajĝano kaj Sovetunio, lia voĉo.....eh

先頭にもどる