پستها: 27
زبان: English
Miland (نمایش مشخصات) 17 مارس 2011، 20:25:46
erinja:You must be referring to his poem, Ebrio.Yes, dankon. I just found the same link, and have added a link to Auld's declamation to my earlier message. I'm sure I've seen it in print though, I'm just not sure where.
ceigered (نمایش مشخصات) 18 مارس 2011، 6:31:37
darkweasel:Some other suggestions to convey "slang" or "non-standard language":I like this idea. Except make "homo" replaced entirely by "ulo" or the other way around? And maybe "scias" -> "s(t/cx)jas"
- use ĉi without a correlative: ĉi ulo instead of ĉi tiu homo
- use *tjel, *kjel etc instead of tiel, kiel (I've seen people using this on IRC.)
- replace letters by apostrophes even where rule 16 doesn't actually allow it, especially non-accented vowels or "h" sounds - for example *komp'tilo instead of komputilo, *'stas instead of estas, *'omo instead of homo, but make sure that the intended word stays obvious
Also, as in broken English, keep some words very frequent I reckon, e.g.:
- cxef' for all people of higher social standing or to strangers
- 'miko or even "mik" as a real slangy way of saying friend if the broken English you're translating allows for it (this might need an explanation or footnote though, and is working its way towards the craziness of Clockwork Orange's English).
- over use of ja/jo/je/uxa/uxo/uxe sounds for various degrees of emphasis
Also, apart from frequently used radicals, would a broken EO speaker skip out on the -o? I don't imagine they would, but I can imagine them ignoring the plural marker...
Additionally, if you want some sort of crazy dialect that's semi-understandable and has a sense of officialness about it (e.g. not just anarchistic slang), what else does Ido exist for? .
EDIT: Also, how about instead of using "cxu" at the beginning of the sentence, instead use "jes" or "ne" at the end of a sentence (with presumably rising intonation, although since this is written you could just do a "?" anyway).
sudanglo (نمایش مشخصات) 18 مارس 2011، 11:28:58
There's a job for those who like linguistic analysis, Ceiger - documenting the patterns in broken Esperanto.
Mi ne kompreni pro kio vi ne tute jam rimarki tio. Evident, ĉu ne?
erinja (نمایش مشخصات) 18 مارس 2011، 13:14:04
Children speak with imperfect grammar but they don't speak in infinitives, as a beginning language student might do. You have to know what kind of broken language you're talking about - a learner, versus a child, versus an uneducated adult, versus a fluent speaker of a different dialect - to know how you should modify your language, because they will all have differen forms.
I have heard of Ido being used to represent a "dialect" of Esperanto, in someone's translation of a text with two dialects. I can't remember off-hand what the text was.
jefusan (نمایش مشخصات) 18 مارس 2011، 14:19:03
Overuse or underuse of "la" would probably be a standby, just as it is in English when, say, a French or Italian person overuses "the" and a Russian underuses it.
These are mostly solutions for indicating nationality, though, which would be different from hinting at a Southern accent or an urban dialect.
sudanglo (نمایش مشخصات) 18 مارس 2011، 17:23:30
Se mi Joda el Stelmilito, eble stranga vorttordo mi frazus, sed mi-pense, parolo perfekta. Ne aĉu mi.
jefusan (نمایش مشخصات) 18 مارس 2011، 17:57:13
Mi vere ne komprens pri paroli vi faras. Ests evidenta mi prava. Se mi Joda el Stelmilito, eble stranga vorttordo mi frazus, sed mi-pense, parolo perfekta. Ne aĉu mi.
sudanglo (نمایش مشخصات) 18 مارس 2011، 21:58:11
erinja (نمایش مشخصات) 18 مارس 2011، 22:51:19
At any rate, let's include English translations in the English forum, ok?
T0dd (نمایش مشخصات) 18 مارس 2011، 23:46:09
erinja:onies??????Incredibly, onies gets one hit in Tekstaro!
At any rate, let's include English translations in the English forum, ok?
You just never know.