Aller au contenu

Translating "broken English" into E-o

de jefusan, 17 mars 2011

Messages : 27

Langue: English

erinja (Voir le profil) 19 mars 2011 00:21:17

T0dd:Incredibly, onies gets one hit in Tekstaro! sal.gif

You just never know.
Was it in "Monato"? They always seem to get all of the tekstaro hits for the weird forms. Sometimes I think that their contributors' articles aren't always edited well.

T0dd (Voir le profil) 19 mars 2011 00:47:21

erinja:
T0dd:Incredibly, onies gets one hit in Tekstaro! sal.gif

You just never know.
Was it in "Monato"? They always seem to get all of the tekstaro hits for the weird forms. Sometimes I think that their contributors' articles aren't always edited well.
No, it was in Al Torento: "Sed li ne finas la penson. Li sentas, ke li iamaniere eraras pensante tiel. Aŭ onies ekstero permesas al oni alparoli knabinojn, danci kun ili, ŝerci, amindumi — aŭ ĝi ne permesas tion."

sudanglo (Voir le profil) 19 mars 2011 09:56:47

Actually there are more hits with CorpusEye which allows the inclusion of 14 million words from Vikipedio - but then we all know the quality of the language in that source.

The most interesting example I found was "La premitaj mineraloj estis levitaj, laŭ onies takso, ĝis alto de 15 kilometroj".

It's difficult to see how you could express this with 'sia'.

Anyway, the general point is that authors will, from time to time, try out novel forms and if they are perceived to fill a need then the commmunity as a whole may slowly take them up, as first one person imitates them and then another - or they may be completely ignored.

ceigered (Voir le profil) 19 mars 2011 11:26:08

sudanglo:Actually there or more hits with CorpusEye which allows the inclusion of 14 million words from Vikipedio - but then we all know the quality of the language in that source.
Honestly I find Wikipedia surprisingly conservative. Sure, in any language there's the odd article that's badly written, but for the most part it's very easy to find articles which have been, ahem, "redacted by the committee". It's a strange thing to say, but MAN ALIVE wikipedians have high standards, perhaps surpassing those of professional encyclopaedias (maybe the lack of pressures caused by financing and profit help, which in Wikipedia's case is the worry of the maintainers of the site, not the content writers). Which I guess is a good thing (as long as it's not too much okulumo.gif).

As for EO though, it definitely wouldn't have the quality ratio of the English encyclopaedia, at least for commonly read articles (there's a load of obscure yet rubbishy articles in the English one, but because they're so obscure it's not so problematic, or they get deleted/edited within a month's time). Perhaps it's the pressure then to try and copy journalistic style from ones native language and apply it to Esperanto somehow which gets strange forms appearing?

Miland (Voir le profil) 19 mars 2011 12:04:25

ceigered:MAN ALIVE wikipedians have high standards, perhaps surpassing those of professional encyclopaedias
shoko.gif

But, on looking a little further ..

Here's a Wiki article on this topic and examples in Wiki.

Here's a link to both Brittanica's protest to the original report in Nature, and Wiki's response.

ceigered (Voir le profil) 19 mars 2011 12:22:49

Sorry Miland, haven't checked your links there because the computer's going so slow I'm tempted to go fetch the data myself rido.gif, but judging by that first emoticon there of yours, I'll reply as "Hey, I said they *had* high standards, not that the *acted* accordingly"

rido.gif

EDIT:
Oh, it seems I was off the mark (now that I've checked the links)! That is indeed surprising! I had a feeling that Britannica would get a higher score, but that is a fair amount of competition, when you consider the large amount of speculative articles about star trek canon within Wikipedia with the more "select" tastes of Britannica.

Nonetheless, it is interesting to see the... erm... Disapproval towards Nature's investigation coming from Britannica, but also to see the different attitudes and their relations to the different approaches to compiling information - Britannica seems to have a "corporate bias" of sorts, which is extremely useful in finding some sort of directions for the publication, where as Wikipedia has pure anarchy really - which brings honest and committed peer review, but occasional attacks by bored high school students and politicians.

Anyway, I digress that they both need to stay alive and well, since balance is always important.

eojeff (Voir le profil) 23 mars 2011 16:41:29

Hmm... translating "broken English" and dialects is tough...

(1) Use extremely terse sentences using simple words, like those used in children's primers.
(2) Make liberal use of ellipsis to indicate a trailed off thought or incomplete sentence.
(3) Repeat vowels two or three times in a word you wish to express as being subject to a drawl or accent present in the speaker's voice.
(4) As for representing dialects, here is a pragmatic solution: barrow from Ido.

Those are my thoughts.

Retour au début