본문으로

How do you say...

글쓴이: Abras, 2011년 3월 20일

글: 28

언어: English

Abras (프로필 보기) 2011년 3월 20일 오후 6:59:47

How do you say "hot dog" and "wale" (the animal) in Esperanto? "Hot dog" is not in Lernu's dictionary, and a search for "wale" just returns the country! lango.gif

Also, while I'm at it, what's the best way to say "hamburger"? I remember someone telling me here, maybe over a year ago, but of course I don't remember the term itself. lango.gif

Anyhoo... multajn dankojn

Abras

adrideo (프로필 보기) 2011년 3월 20일 오후 7:26:23

whale: baleno

For food terms, especially specific national foods, it's often difficult to find a word that's going to be understandable. 'Kolbaso' means sausage, but that doesn't really bring to mind hotdog... I've heard "hotdogo" in use, but then someone will need to know the word "hotdog" to understand.

I can check the Wells dictionary when I get home, or perhaps someone else can provide a suggestion?

darkweasel (프로필 보기) 2011년 3월 20일 오후 7:49:22

ReVo has hamburgero.

amemulo (프로필 보기) 2011년 3월 20일 오후 7:55:56

A hamburger is not the same as a hotdog, so that might be confusing.
I find Kolbasobulko a nice translation, but that might be because a different name for a hotdog in my own language is literally a 'sausage-sandwich / sausage-bread'

Altebrilas (프로필 보기) 2011년 3월 20일 오후 9:07:46

What is the origin of the word "hot-dog"? does it mean "seksarda hundo"?

KittyCat711 (프로필 보기) 2011년 3월 20일 오후 10:38:30

Altebrilas:What is the origin of the word "hot-dog"? does it mean "seksarda hundo"?
Hot dog history

They are also called Frankfurters, and wieners.
I think that the closest worldwide word would be sausage, only that really does not explain the humble hot dog.

More hot dog history:
The two terms seem to have originated almost simultaneously in language. It is thought that Johann Georghehner may have invented or called the hot dog a wiener, after the dachshund dog, and then brought his invention from Bavaria to Frankfurt, thus creating the name frankfurter, in the 1600s. However, some suggest the frankfurter already existed in Germany and was invented closer to the 15th century.

3rdblade (프로필 보기) 2011년 3월 20일 오후 11:42:57

adrideo:perhaps someone else can provide a suggestion?
Howzabout kolbas' en bulko, inspired by 'sausage inna bun' from the Discworld.

Mustelvulpo (프로필 보기) 2011년 3월 21일 오전 2:43:04

To answer the other question, the word "wale" should be spelled "whale" and the Esperanto word is "baleno;" killer whale is "orcino." The word "wale" is a legitimate English word meaning a raised mark on the skin such as a welt from a whip, or one of a set of parallel ridges in a fabric such as corduroy. My dictionary gives "vipstrio" in the case of the skin injury and "kresteto" for the ridge in fabric.

darkweasel (프로필 보기) 2011년 3월 21일 오전 6:01:12

amemulo:A hamburger is not the same as a hotdog, so that might be confusing.
Sure, but the original poster asked about the word for "hamburger" as well.

ceigered (프로필 보기) 2011년 3월 21일 오전 8:41:04

Mustelvulpo:The word "wale" is a legitimate English word meaning a raised mark on the skin such as a welt from a whip, or one of a set of parallel ridges in a fabric such as corduroy.
I thought it was a verb ("I'll wale y'all rotten childrens!") lango.gif.

Ex wikipedia:
Baleno estas komuna nomo por ĉiuj grandaj cetacoj, do ĉiuj cetacoj krom delfenoj kaj porkocetoj. Foje ĝia signifo ankaŭ estas limigata al tiu de lamencetacoj.
Baleno is the common name for all big cetaceans, thus all cetaceans except dolphins (Delphinidae) and porpoises (Phocoenidae). Sometimes its meaning also is limited to that of Baleen whales.

Delphinidae includes your lovely dolphins of various colours etc, and orcae (and friends). Thus Killer Whales aren't to be referred to as "balenoj", just as we don't casually call dolphins whales in English unless we're being semi-scientific.

Porkocetoj (Porpoises) means something like "Pig-whale", but it's strange because it's sort of based on the scientific classification of whales by having "cet-" in it, but uses "porko" like German (Schweinswale). The alternative traditional English name for them (Mereswine - sea-pig) can't really be translated since "sea-pig" is basically what East Asians call dolphins. So I'm not sure whether it's just a Wikipedia thing that porpoises are called porkocetoj in Esperanto, or an actual word. Ergo just avoid talking about porpoises at all until some sense comes out of this rido.gif

다시 위로