Diversas dudas
de binary_death, 2011-marto-22
Mesaĝoj: 15
Lingvo: Español
binary_death (Montri la profilon) 2011-marto-22 01:16:31
En primer lugar, tengo un buen lío con los correlativos de cantidad.
Sobre todo con la preposición "da".
Miremos la frase: "Kiom agxa vi estas?", "¿Cuántos años tienes?".
Bien, eso literalmente sería algo así como "¿De cuánta antigüedad eres?"
Siguiendo con ese ejemplo, y viendo ese uso de "Kiom", podría decirse:
"Kiom granda estas la domo?", "De cuánta grandaria eres?"
Sin embargo veo que para eso se tiene que usar esto: "Kiel granda vi estas?", "¿Cómo de grande eres?"
Bueno, a mí personalmente me parece mas lógica la primera opción, la cosa es que por lo visto a Zamenhof no le parecía y así no es correcto. ¿O sí? Primera duda.
Luego esta lo que ya comenté, el uso de "da".
Para esto mejor voy a pedir como un favor traducir estas frases de ejemplo al Esperanto, que creo que es lo que más podría hacerme comprender la cuestíón.
"¿Cuánta de esta agua quieres que te de? Quiero toda la agua." (Sin omitir nada)
"¿Cuántas de esas preguntas serán respuestas? Algunas pocas preguntas."
"Tengo tanto miedo que no puedo moverme."
"La habitación está tan llena que no puedo entrar."
Y eso es todo... como siempre agradezco vuestra ayuda.
¡Nos leemos por aquí!
novatago (Montri la profilon) 2011-marto-22 20:31:46
binary_death:En primer lugar, tengo un buen lío con los correlativos de cantidad.Según las explicaciones que hay aquí y aquí (último párrafo), parece que sí se debería preguntar "kiel aĝa". Imagino que se esa forma de preguntarlo existe por confusión ya que la pregunta se puede formular de varias formas correctamente con la palabra "Kiom". Ej: "Kiom (da jaroj) vi aĝas?".
Miremos la frase: "Kiom agxa vi estas?", "¿Cuántos años tienes?".
Bien, eso literalmente sería algo así como "¿De cuánta antigüedad eres?"
Siguiendo con ese ejemplo, y viendo ese uso de "Kiom", podría decirse:
"Kiom granda estas la domo?", "De cuánta grandaria eres?"
Sin embargo veo que para eso se tiene que usar esto: "Kiel granda vi estas?", "¿Cómo de grande eres?"
Bueno, a mí personalmente me parece mas lógica la primera opción,
binary_death:Luego esta lo que ya comenté, el uso de "da".El uso de "da" lo puedes consultar en detalle aquí. La explicación que viene ahí creo que resolverá tus dudas.
Ĝis, Novatago.
binary_death (Montri la profilon) 2011-marto-22 21:07:25
Kian agxon vi havas?
Busquemos más por ahí:
Kiel agxa vi estas?
Kiom agxa vi estas?
Kiom da jaroj vi agxas? (sin duda la más lógica)
Bueno, la cosa entonces sería... ¿son estas formas una especie de excepcion del Esperanto o son correctas para todos los contextos?
Si simplemente se adopto así, no hay más vueltas que darle, pero si no, según eso, por ejemplo la última frase que puse para traducir podría ser:
La cxambro estas tiel plena ke mi ne povas eniri.
O
La cxambro estas tia plena ke mi ne povas eniri.
O
La cxambro estas tiom plena ke mi ne povas eniri.
Se supone que todas estas formas serían correctas. Unas menos habituales que otras, como "tia plena" o "tiel plena" en vez de "tiom plena", pero según la página que me diste todas ellas son usables.
De ser así, habría sólo que adaptarse a su interrogativo, con ki- y eso daría sentido a las frases que preguntan la edad.
También está "tia/kia". Si para decir "tan grande" sería "tia granda", para preguntar "¿Cuán grande?" sería "Kia granda?". Sin que por ello perdieran sentido las demás formas con Kiel y Tiom.
Que la página esa no lo indique no es motivo para pensar que no es así, porque me fijé que tampoco indica el uso de "tia" para expresar "tan", así que no sé...
En fin, ¿son todas correctas o cuáles de ellas lo son?
Respecto a "da" creo que sí, eso resolvió mis dudas, gracias. Miré antes en la REVO pero la verdad es que no suelo entender bien las cosas de ahí
¡Saludos!
zen_ic (Montri la profilon) 2011-marto-23 00:07:57
Quería aprovechar este hilo para preguntar cómo se diría en esperanto lo siguiente:
"Con la mano en el corazón"
Dankon!
David.
binary_death (Montri la profilon) 2011-marto-23 00:43:52
Havante la manon cxe la brusto.
novatago (Montri la profilon) 2011-marto-23 20:37:38
binary_death:Busquemos más por ahí:No te sé decir si todas correctas ya que no soy un experto y tampoco pretendo serlo. Es inevitable que haya incorrecciones en el habla e incluso que se acepten cómo válidas formas incorrectas por ser habituales. La gente no puede evitar que su propio idioma o la influencia de otros hablantes, le lleve a cometer errores. Es algo que pasa con todos los idiomas.
Kiel agxa vi estas?
Kiom agxa vi estas?
Kiom da jaroj vi agxas? (sin duda la más lógica)
Bueno, la cosa entonces sería... ¿son estas formas una especie de excepcion del Esperanto o son correctas para todos los contextos?
binary_death:La cxambro estas tiel plena ke mi ne povas eniri.En realidad lo que entiendo yo de lo que explica esa página es que las correctas para los ejemplos que pones son "tiel" y si quieres enfatizar "tiom". En algún sitio me suena haber leído que "tia" y "tiel" para este caso se pueden usar. Yo de hecho he usado más "tia" jeje porque siempre me ha parecido más lógico usar "tia" con adjetivos y "tiel" con adverbios pero también es verdad que no sé me quedó que "tiel" también se usa para indicar grado.
La cxambro estas tia plena ke mi ne povas eniri.
La cxambro estas tiom plena ke mi ne povas eniri.
Se supone que todas estas formas serían correctas. Unas menos habituales que otras, como "tia plena" o "tiel plena" en vez de "tiom plena", pero según la página que me diste todas ellas son usables.
De ser así, habría sólo que adaptarse a su interrogativo, con ki- y eso daría sentido a las frases que preguntan la edad.
Según lo entiendo, la cosa queda así para los ejemplos que pones:
-"tiel" para acompañar a un adjetivo para indicar grado (granda, longa...).
-"tiom" para acompañar a un adjetivo para indicar grado cuando queremos enfatizar .
-"tia" no sería correcto usarlo en estos ejemplos ya que o va solo, o acompaña a un sustantivo, o acompaña a un adjetivo que está acompañando a un sustantivo pero no acompaña a adjetivos sin sustantivo. Aun así, si lo usaras en los ejemplos que das, te entenderían.
binary_death:También está "tia/kia". Si para decir "tan grande" sería "tia granda", para preguntar "¿Cuán grande?" sería "Kia granda?". Sin que por ello perdieran sentido las demás formas con Kiel y Tiom.Según lo que he visto, lo correcto sería "Kiel granda ĝi estas?" y "Kia granda ĝi estas!" (¡qué grande es!) sería una interjección. Ya te digo que te entenderían si usaras las otras formas pero por lo visto no sería correcto.
Que la página esa no lo indique no es motivo para pensar que no es así, porque me fijé que tampoco indica el uso de "tia" para expresar "tan", así que no sé...
Preguntas correctas con "kiel" y "kia" serían:
Kia estas la turo? Alta kaj granda
Kiel alta estas la turo? Tre alta
Sí, para decir "tan grande" se dice "tia granda" pero aquí estamos omitiendo el sustantivo; no es que no haya, solo lo omitimos. De hecho "tia" no describe al adjetivo sino al sustantivo y "tiel" describe al adjetivo.
Ej: Mi neniam vidis tian (grandan) turon.
Mi estis tiel malsata (aquí no hay sustantivo).
No te preocupes si todavía te cuesta entender los textos en el REVO o en el PMEG. Es cuestión de práctica y de practicar con la mente despejada.
Espero haberte ayudado. Esto me cuesta explicarlo un poco más y la verdad es que hasta ahora no lo tenía bien aprendido. Me ha venido bien tu consulta.
Ĝis, Novatago.
binary_death (Montri la profilon) 2011-marto-23 22:02:54
Además, mira, estuve pensando hoy en eso y me di cuenta de algo.
Tia es un adjetivo demostrativo, los adjetivos complementan al sustantivo, y sólo al sustantivo.
Tiel es un adverbio demostrativo, los adverbios complementan al verbo, a un adjetivo o a otro adverbio.
Siguiendo eso, tia se usa para sustantivos y tiel para adjetivos y adverbios. Lo mismo con sus formas interrogativas con ki-.
Tiom es un adverbio de cantidad, el cual puede complementar a un adjetivo, al verbo o a otro adverbio, pero como indica cantidad, de ahí el significado de énfasis.
¡Gracias por la ayuda Novatago! Gxis!
victornino (Montri la profilon) 2011-marto-24 01:46:40
zen_ic:Hola,En el Gran diccionario de Fernando Diego dice:
Quería aprovechar este hilo para preguntar cómo se diría en esperanto lo siguiente:
"Con la mano en el corazón"
Dankon!
David.
"poniéndose la mano en el pecho" - "kun la mano super la koro"
binary_death (Montri la profilon) 2011-marto-24 15:44:57
victornino:Tiene sentido "super" porque está "arriba" del corazón, no tocándolo. Interesante victornino.zen_ic:Hola,En el Gran diccionario de Fernando Diego dice:
Quería aprovechar este hilo para preguntar cómo se diría en esperanto lo siguiente:
"Con la mano en el corazón"
Dankon!
David.
"poniéndose la mano en el pecho" - "kun la mano super la koro"
jol381aa (Montri la profilon) 2011-marto-25 23:36:40
Con respecto a los correlativos de -u; hay que añadir que 'ĉiu' aparte de 'todos', tambien significa 'cada uno'. Por tanto la frase 'Ĉiuj el ili plaĉas al mi' significaría "cada uno de ellos me gustan a mi". Igualmente, sería utilizado no solo cuando se refiriera a personas, si no cuando acompañarse a un nombre. Por tanto, 'tiu aŭto', significaría 'ese aŭto'. Esto es importante. TIU=ESE.
Sin embargo, el correlativo -o se referiría a objeto, o a algo indeterminado ya que el -o NUNCA acompaña a un nombre. Entonces, 'tio plaĉas al mi'. Por tanto, TIO=ESO!!! En castellano a nadie se le ocurriría decir 'eso coche'; por tanto, no entiendo por que en esperanto algunos dicen el 'tio aŭto'; en vez de 'tiu aŭto'.
Estos, sin duda son los correltativos más difíciles de entender.
Con respecto al correlativo -om; como bien se ha dicho esta en relación con la cantidad.
Una de las principales razones por las que el esperanto es complicado para los españoles; es por que ofrece posibilidades que el español desconoce. Por ejemplo la utilización del termino 'aĝa', o edad utilizado como adjetivo en vez de como sustantivo. Por eso precisamente nos cuesta tanto comprender o pensar en cual es la forma correcta de preguntar la edad en esperanto. Pero pensemos en las tres posibilidades expuestas; pensando en lo que preguntamos, y sobre todo, en lo que esperamos que nos respondan:
- "Kiel aĝa vi estas?" - Se pregunta por el modo. ¿no? Como de 'mayor' eres. La respuesta sería: "Mi estas juna aŭ maljuna". Lo considero una pregunta absurda de acuerdo a lo que buscamos.
- "Kiom aĝa (homo, viro, virino, knabo, knabino, k.t.p.) vi estas?" - Se pregunta por cuanta edad (de hombre, o de lo que sea) se es. Es una pregunta que en español no tendría lógica. Sin embargo con la lógica del esperanto, pienso que es posible.
- Kiom da jaroj vi aĝas?" - Creo que con la lógica del español la más apropiada. Edad lo convertimos en verbo y preguntamos por cuantos (cantidad) años.
Igualmente, se me ocurriría la opción: "Kiom da jaroj vi estas?" Recordemos que el verbo esti, como en la mayoría de los idiomas occidentales tiene significados equivalentes al 'ser', 'estar' o 'tener'.