Đi đến phần nội dung

[Traduction] « Il y a »

viết bởi Tucky, Ngày 27 tháng 3 năm 2011

Tin nhắn: 12

Nội dung: Français

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 09:06:48 Ngày 26 tháng 7 năm 2011

*ghi tie havas* sera compris seulement par les francophones.

En allemand on dit "es gibt" pour ce sens mais je ne pense pas que vous compreniez "il donne"/"ghi donas" comme "il y a".

AndresC (Xem thông tin cá nhân) 23:33:03 Ngày 26 tháng 7 năm 2011

alfred14:
AndresC:
Tucky:Comment traduit-on « il y a » en espéranto ?
Je pensais simplement à « estas », mais ça me semble trop « espagnol »…

Si on pouvait me donner un lien vers une leçon ou un truc pour ce genre de questions, ce serai sympathique. Merci

PS: il n’y a pas de fonction recherche sur le forum ?
Je propose ĝi tie havas

Dans Lernu:
tie
là, y
ne pas chercher à faire du mot à mot
il y a = estas

le reste n'est qu'effet de style comme en français on peu le faire.......avec plus ou moins de succès.
Je reconnais mon ignorance.J'ai touvé l'explication suivante:

LA CONJUGAISON COMPOSEE
En français, la conjugaison composée s'élabore au moyen d'un auxiliaire et d'un participe passé.
Il y a deux auxiliaires: AVOIR et ETRE.
AVOIR est surtout employé à la VOIX ACTIVE
ex.: j'avais mangé - il aurait chanté - nous aurions frappé
ETRE est surtout employé à la VOIX PASSIVE
ex.: elle est mangée - il sera chanté - nous fûmes frappés

AVOIR et ETRE donnent donc une indication sur la voix utilisée, ACTIVE ou PASSIVE.
(Sauf les exceptions dont la langue française est friande - ex.: je suis tombé - je suis venu ...)

En Espéranto, il n'est plus nécessaire qu'un auxiliaire indique la voix employée puisque cette distinction est faite au niveau même du participe.( kantinta - kantita )
Un seul auxiliaire sera donc nécessaire.
Celui qui a été choisi est: ESTI = être.
Il présente l'énorme avantage de voir tous les participes s'accorder avec le sujet.

Un seul auxiliaire : ESTI = être
Le participe s'accorde toujours avec le SUJET.

Merci de me faire progresser

Quay lại