目次へ

Omisión de 'DE' en adjetivo + sustantivo

Hector_134,2011年4月4日の

メッセージ: 8

言語: Español

Hector_134 (プロフィールを表示) 2011年4月4日 19:12:56

He notado que incluso en páginas oficiales esperantistas se pone la combinación 'Adjetivo + sustantivo' en vez de 'Sustantivo + adjetivo + sustantivo'.

Para ponerles un ejemplo, he visto:
- Auxtora nomo
en vez de...
- Nomo de l'autora

¿Cómo funciona esto?
Porque si traduzco "auxtora nomo" pienso cosas como "nombre autorial" lango.gif

novatago (プロフィールを表示) 2011年4月4日 19:59:00

Hector_134:He notado que incluso en páginas oficiales esperantistas se pone la combinación 'Adjetivo + sustantivo' en vez de 'Sustantivo + adjetivo + sustantivo'.

Para ponerles un ejemplo, he visto:
- Auxtora nomo
en vez de...
- Nomo de l'autora

¿Cómo funciona esto?
Porque si traduzco "auxtora nomo" pienso cosas como "nombre autorial" lango.gif
En este caso concreto, aunque seguramente sea más correcto el segundo, realmente no hay diferencía. Seguramente se puede usar indistintamente uno u otro.

A veces se ve la expresión Zamenhofa ideo. Esta expresión, sí es errónea si pretendemos expresar pertenencia.

Ĝis, Novatago.

danielcg (プロフィールを表示) 2011年4月5日 6:59:36

Si traduzco "aŭtora nomo" pienso cosas como "nombre del autor", porque eso es lo que decimos en español cuando queremos indicar lo que en esperanto quiere decir "aŭtora nomo".

Conviene acostumbrarse a traducir frases y no palabras individuales. Y eso siempre y cuando se necesite traducir, cosa que no ocurre siempre.

El esperanto es más flexible que el español, y por eso podemos transformar sustantivos en adjetivos y viceversa, con más libertad y facilidad.

Por ejemplo:

Aŭtora nomo = nomo de la aŭtoro (nombre del autor).

Noma aŭtoro = autoro de la nomo (autor del nombre).

Saludos.

Daniel

Hector_134:He notado que incluso en páginas oficiales esperantistas se pone la combinación 'Adjetivo + sustantivo' en vez de 'Sustantivo + adjetivo + sustantivo'.

Para ponerles un ejemplo, he visto:
- Auxtora nomo
en vez de...
- Nomo de l'autora

¿Cómo funciona esto?
Porque si traduzco "auxtora nomo" pienso cosas como "nombre autorial" lango.gif

Hector_134 (プロフィールを表示) 2011年4月5日 13:55:56

Gracias! rideto.gif

Entonces, ¿En Esperanto no existe como en inglés, lo de 'sustantivo_1 + sustantivo_2' = 'sustantivo_2 de sustantivo_1'? Eso pensaba okulumo.gif

(Lo de antes con un ejemplo en inglés: bar man = man of bar.)

danielcg (プロフィールを表示) 2011年4月5日 23:43:45

En cierto sentido sí existe, pero no como dos sustantivos separados, sino como palabras compuestas. En las palabras compuestas la última es la principal, y la primera es la que la califica.

Ejemplo:

ĉevalĉaro = ĉeval-ĉar-o = carro de caballos.

ĉarĉevalo = ĉar-ĉeval-o = caballo de carro.

Saludos.

Daniel

Hector_134:Gracias! rideto.gif

Entonces, ¿En Esperanto no existe como en inglés, lo de 'sustantivo_1 + sustantivo_2' = 'sustantivo_2 de sustantivo_1'? Eso pensaba okulumo.gif

(Lo de antes con un ejemplo en inglés: bar man = man of bar.)

Hector_134 (プロフィールを表示) 2011年4月6日 13:42:00

Gracias (:

Hector_134 (プロフィールを表示) 2011年4月7日 15:24:58

programada lingvo

- Lengua programada
- Lenguaje de programación

Esto me genera dudas respecto de lo que dijeron... porque haciendo esto no se sabe del todo de que se habla, o eso creo. ¿Helpo?

danielcg (プロフィールを表示) 2011年4月7日 16:20:18

Programada lingvo = program/ad/a lingvo = lingvo en kiu oni ade (daŭre) programas (lenguaje de programación).

Sin embargo es más frecuente decir directamente "programlingvo".

"Lengua programada", depende de lo que quieras decir:

"Lengua que está siendo programada" = programata lingvo.

"Lengua que ha sido programada" = programita lingvo.

Saludos.

Daniel

Hector_134:programada lingvo

- Lengua programada
- Lenguaje de programación

Esto me genera dudas respecto de lo que dijeron... porque haciendo esto no se sabe del todo de que se habla, o eso creo. ¿Helpo?

先頭にもどる