본문으로

My GPS Will Speak Esperanto

글쓴이: NJ Esperantist, 2011년 4월 16일

글: 116

언어: English

NJ Esperantist (프로필 보기) 2011년 4월 16일 오후 11:38:23

I've discovered that I can record my own voice file to make my Tomtom GPS speak in Esperanto. I've got about all the commands translated, but there's one which seems specific to Great Briton that I have no clue how to translate. What in the world is 'Congestion Charge' and how would one best translate it into Esperanto in a concise way?

If anyone wants to know more of what I'm talking about, please see my English language blog entry HERE

T0dd (프로필 보기) 2011년 4월 17일 오전 12:46:57

Don't worry about it. In the UK, when you drive into London, cameras scan your license plate and you get charged for entering the city. It's like a toll except you don't stop; you just get billed. The purpose is to deter people from driving into London and adding to the congestion.

jeg (프로필 보기) 2011년 4월 17일 오전 1:43:45

You should share the files!

Although I have a Garmin, not a Tomtom, and a very outdated one at that.

erinja (프로필 보기) 2011년 4월 17일 오전 1:57:07

Congestion charge might be "trafikŝtopa pago"

Or perhaps "tarifo" instead of pago. I don't have a paper dictionary at hand, maybe someone else can come up with something better.

darkweasel (프로필 보기) 2011년 4월 17일 오전 7:16:40

Urb(centr)a vojimposto may be another solution that may be understood by people not familiar with the English-language term "congestion charge".

NJ Esperantist (프로필 보기) 2011년 4월 17일 오전 10:23:00

darkweasel:Urb(centr)a vojimposto may be another solution that may be understood by people not familiar with the English-language term "congestion charge".
I think you've got it!

That is the term I was thinking of last night while I was away from the computer. The Congestion Charge has to do with keeping people from driving into the center part of London, thus 'urbocentra' and probably the closest term to 'charge' in that context would be 'imposto' since that is also the word used for 'toll'

sudanglo (프로필 보기) 2011년 4월 17일 오전 10:55:45

A very valuable exercise, (translation of the 59 instructions). I hope we will all put our heads together on this one.

Just to kick off - do we prefer aŭtovojo or aŭtoŝoseo, and what about liva instead of the traditional maldekstra?

I find 'koridoro' for lane quite satisfactory.

For you have reached your destination maybe 'vi alvenis' rather than 'vi atingis vian celon'.

For 'bear left' I like 'ĝiru maldekstren'

For 'exit' as a verb 'forlasu'.

For 'take' we could say 'prenu'. But we could also use 'dekstren' and 'maldekstren' as commands

'Trafikcirklo' is fine for roundabout, but one could also consider 'rondirejo'.

Make a U-turn could be 'iru returne'

'At the end of the road' - 'ĉe la fino de la strato'

I am not keen on 'antaŭe' for 'ahead'. Could we do something with 'tuj' or 'venas' or 'proksima'

NJ Esperantist (프로필 보기) 2011년 4월 17일 오전 10:58:06

T0dd:Don't worry about it. In the UK, when you drive into London, cameras scan your license plate and you get charged for entering the city. It's like a toll except you don't stop; you just get billed. The purpose is to deter people from driving into London and adding to the congestion.
Todd, It's not so much a worry as a desire for completeness. It's remotely possible an Esperantist in Britain will download my voice onto his Tomtom and be driving through London... rido.gif

NJ Esperantist (프로필 보기) 2011년 4월 17일 오전 11:00:25

jeg:You should share the files!

Although I have a Garmin, not a Tomtom, and a very outdated one at that.
I have no philosophical qualms about sharing the files, but for users of GPS systems other than Tomtom, it may be problematic. I have no idea if other systems let one create other voices. One that I put on my GPS is a pirate voice, very useful for 'Talk Like a Pirate Day'

Mike (프로필 보기) 2011년 4월 17일 오전 11:19:43

For 'bear left' I like 'ĝiru maldekstren'
Boooo! I'm a strong advocate of "liva" rather than "maldekstra". Three syllables for a basic word that expresses a direction is at least two syllables too many (Yes, I know "dekstra" is two syllables, but it's a century too late to have a talk with Zamenhof about that).

What's current usage like on this one nowadays? If I used "liva" in casual conversation with a samideano, would they look at me funny, or just take it in stride?

Just remember, when I write the Great Esperanto Novel, there will be no "maldekstra" to be found within it. rideto.gif

다시 위로