Хто автор?
maratonisto, 2011 m. balandis 17 d.
Žinutės: 5
Kalba: Українська
maratonisto (Rodyti profilį) 2011 m. balandis 17 d. 22:08:39
Так, заслужив я славу й нагороду,
Але ж яка свиня мене штовхнула в воду?
Я цей віршик переклав, це моя перша спроба перекласти вірша:
En granda rivero dronadis knabino
El bordo amaso rigardis ŝin streĉe.
Neniu de fieraj ĉeestaj junuloj
Por savi knabinon trempiĝis senpense.
La homoj pensadis: sed kio okazos?
La povra knabino fordronos sensence!
Subite bravulo ensaltis en akvon
Kaj savis knabinon kuraĝe, noblece.
Amaso triumfas - sed kiu kuraĝo
Ĵetiĝi en akvon rapidan, malvarman!
Dum li kaj knabino ŝanĝadas la veston
La homoj lin laŭdas malsekan, tremantan.
Bravulo respondas: mi faris nur devon
De ĉiu junulo orgojla en mondo
Meritas mi gloron, dekoron, afablon,
Sed kiu porkaĉo min puŝis en akvon?
Чи хтось мені підкаже, хто автор і як називається вірш, а може навіть знайде оригінальний текст? Всезнаючий Гуголь мені не знайшов.
maratonisto (Rodyti profilį) 2011 m. balandis 19 d. 10:19:06
En granda rivero knabino dronadis
El bordo amaso ŝin streĉe rigardis.
La homoj nervumis: sed kio okazos?
La povra knabino sensence forpasos!
Subite bravulo en akvon ensaltis,
Kuraĝe kaj noble knabinon li savis.
Sed kiu kuraĝo - amaso jubilis -
En akvon profundan, malvarman ĵetigxis!
Dum li kaj knabino la vestojn aranĝas,
La homoj malsekan, tremantan lin laŭdas.
Bravulo respondas: nur devon mi faris,
Floreton belegan senpense mi savis,
Meritas mi gloron, dekoron, afablon,
Sed kiu porkaĉo min puŝis en akvon?
maratonisto (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 26 d. 07:07:15
Sinjoro per trajno kamparen intencis,
Ĝis lasta stacio bileton aĉetis,
Eniris en trajnon kaj tuj surpriziĝis –
La trajno plenega ja lin renkontigis.
Volegas mi dormi – pensadas sinjoro –
Kaj devos nun stari – mallaŭdas en koro
La trajnon, la sorton kaj tuj trankviliĝis:
Ruzecon elpensis, fripono fariĝis.
Kvarpiede ekstaras, atente rigardas,
Kaj ĉiun angulon laŭvice palpadas.
Sed kion Vi cerĉas? – La homoj demandas –
– Mi perdis serpenton, serpenton rigardas.
La homoj ĉirkaŭaj ja tuj dissolviĝis,
La laca sinjoro konvene eksidis.
Post unu minuto dormegis sinjoro,
Ne aŭdis amason kriantan en ĥoro.
* * *
La sonĝo trankvila kaj dolĉa finiĝis
Kaj nia ruzulo finfine vekiĝis.
La trajno malplena, silenta jam staras,
Murmuras li: "Bone, ke mi jam kamparas".
Eliras kaj miras: kaduka perono,
Sur trako troviĝas nur unu vagono.
Ho, jen fervojisto! Sinjoro demandas:
– Por kio la sola vagono ĉi staras?
– En trajno sinjoro tre stranga veturis,
Li perdis serpenton kaj ĉiujn teruris,
Tumulton teruran do kaŭzis stultulo,
Separi vagonon ordonis estrulo.
Por tio ĝi restis ĉi ti' separita,
Sur plej malproksiman saktrakon kaŝita.
maratonisto (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 27 d. 16:08:04
Едм:Особливо не цікавився поезією, але з есперанто видно що поганий тон не звартати на неї уваги) Цікаво би було зацінити переклад, проте з есперанто ще не дуже.САМ СЕБЕ ПЕРЕХИТРИВ
maratonisto, дозволите закинути на до паралельних есп-укр текстів (вони вже там )? Підскажіть будь ласка назви, або перші рядки щоб знайти український текст.
(За народним жартом)
Поїзд Київ — Станіслав
Уночі в Попельні став.
З напівтемного перону
Втиснувсь дядько до вагону.
«Хоч людей і тьма, та їх
Одурю я геть усіх,
Улаштуюсь! — мислить дядько.—
Я ж не тюхтя-безпорадько».
Хитруватий склавши план,
Зиркнув дядько в чемодан,
Скрикнув «ой!» та без балачки
Попід лавку лізе рачки.
Що шукаєте ви там? —
Знявся лемент, шум і гам.
- Я ловлю, а не шукаю.
Все одно її спіймаю!..
— Кицьку ловите свою?
— Та не кицьку, а змію!
Десь сюди вона, погана,
Шугонула з чемодана.
Вчувши дику новину,
Зникли люди — в мить одну! ...
З'ївши з салом паляницю,
Виліз дядько на полицю.
Спить він смачно, аж хропе:
Сам-один — на всі купе!
А в години у ранкові
Погукав провідникові:
А чи скоро Станіслав?
Не проїхав, не проспав?..—
З ліхтарем в руці з-під лавки
Провідник дав точні справки:
Де там скоро! Спи й не бійсь.
Вчора йолоп тут якийсь
Здуру випустив гадюку,
Відчепили нас на муку.
От і кукаєм «ку-ку!»
У Попельні в тупику!
1961
maratonisto (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 27 d. 20:18:20
Едм:Разом з тестом.. дякую! Вже бачу різницю)Від оригіналу залишилася тільки ідея. Дотримуватися оригіналу важко. А головне - результат буде значно гіршим.
Едм:Так розумію, без оригіналу й авторства: En granda rivero knabino dronadisДосі не можу знайти оригінал. Та й в авторстві не певний. Може, Степан Олійник, може Павло Глазовий.