Повідомлення: 34
Мова: English
henma (Переглянути профіль) 24 квітня 2011 р. 14:35:31
geo63:Some joke:Good joke... I'll keep this in mind if I ever meet somebody from Poland.
By the way, Polish? (I don't think it's written this way in Polish) would be "do you smoke?" in a non-formal way of speaking, wouldn't it?
I mean... If you wanted to ask "do you smoke?" to a person you don't know, would you really use "polish?" or is there a (more) formal way of doing it?
I ask because I have seen that in other Slavic languages the end "-ŝ" is usually associated to the second not formal person and is used for family, friends, etc.
Amike,
Daniel.
sudanglo (Переглянути профіль) 24 квітня 2011 р. 15:48:50
So 'get up' means go from a non-up state to an up one. You were lying down, sitting, kneeling etc., and then you get up.
In Esperanto we are more specific about the previous state so English 'get up' covers Esperanto's ellitiĝi, stariĝi, degenuiĝi, deplankiĝi and so on.
henma (Переглянути профіль) 24 квітня 2011 р. 16:33:24
sudanglo:Daniel, you can create many different verbs by adding prepositions to 'get', But arguably 'get' has the same meaning in many of these combinations. It's not a million miles from Esperanto's 'iĝ'.You're completely right... I am not criticizing the word... I found it very useful indeed... It's just the fact that, when I first found it, the English-Spanish dictionary had too many translations under "get" (it took more than one column in the dictionary) that I was really impressed...
I even thought that I would never get to finish studying that verb
![rideto.gif](/images/smileys/rideto.gif)
And I remembered that when I read that part of "The Awful German Language"...
Amike,
Daniel.
geo63 (Переглянути профіль) 24 квітня 2011 р. 17:22:20
henma:Do you smoke?geo63:Some joke:Good joke... I'll keep this in mind if I ever meet somebody from Poland.
By the way, Polish? (I don't think it's written this way in Polish) would be "do you smoke?" in a non-formal way of speaking, wouldn't it?
I mean... If you wanted to ask "do you smoke?" to a person you don't know, would you really use "polish?" or is there a (more) formal way of doing it?
I ask because I have seen that in other Slavic languages the end "-ŝ" is usually associated to the second not formal person and is used for family, friends, etc.
Amike,
Daniel.
1. Formal: Czy pan pali? (ĉi pan pali)
2. Informal: Palisz? (paliŝ)
3. Slang: Polisz? (poliŝ) - that's very similar to Polish in English.
Pilots are friends no matter their nationality, so actually it could even happen.
In Polish language there are some words, which sound like English, but mean something else:
All slang:
tomorrow - tum oroł (here I have ploughed
today - tu dej (give it right here)
yesterday - jez to dej (if something is there, then give it to me)
I - aj (oh)
...
But we don't need to look for such words in Polish - take British English and American English. There are many words which have different meanings in both variants.