Sobre la correcta pronunciación del esperanto
从 verdakrajono, 2011年4月25日
讯息: 15
语言: Español
verdakrajono (显示个人资料) 2011年4月25日上午9:36:55
Recomiendo leer los artículos originales en esperanto y no este sucedáneo publicado en varios mensajes en este hilo, pero creo que puede ser útil para los que aún no tienen conocimientos suficientes para leer los originales pero quieren conocer bien la fonética del esperanto desde el principio. Lingvaj anguloj
Recuerden: Traduttore, traditore.
verdakrajono (显示个人资料) 2011年4月25日上午9:37:57
"¿Cómo pronunciar las consonantes del esperanto? ¡Ay, las desagradables y siempre difíciles de pronunciar ĵo, ŝo, vo y, no digamos la terrible ĝo! ¡Zamenhof debió diseñar la lengua internacional teniendo más en cuenta a los hispanohablantes!"
Esto no me lo he inventado yo, se lo he oído a un esperantista novato. Es cierto que una parte de las consonantes de la lengua de Zamenhof son especialmente difíciles para los hispanohablantes que se inician en ella, pero también es cierto que algunos exageran un poco...
Cuando se imparte un curso básico de esperanto, en mi opinión, no es muy útil insistir en la perfecta pronunciación, principalmente a los hispanohablantes. Con el tiempo, poco a poco, los estudiantes se acostumbran y aprenden a afinar el oído para captar los sonidos de la nueva lengua. No obstante un problema es que los libros de aprendizaje de esperanto para hispanohablantes frecuentemente omiten explicar la pronunciación de las consonantes del esperanto, y si ya desde el principio se aprende mal lo que sea, después es muy difícil corregir los errores asentados. En algunos libros se puede leer, por ejemplo, que la pronunciación de la ĝ es "dsch" (aclaración que puede ser válida para los que hablen alemán), pero, ¿qué hispanohablante sería capaz de pronunciar ese monstruo? Como mucho se llegaría a pronunciar un churro parecido a "dsĉ", que es una combinación de sonidos inexistente en la lengua internacional. ¿Cuál sería la pronunciación correcta? Muchos autores recomiendan una regla simple pero efectiva: el que mejor habla esperanto es aquel cuyo acento no permite adivinar cual es su lengua materna.
El esperanto tiene 28 fonemas (o 26 si se consideran j y ŭ alófonos de i y u) y el español 24. Las vocales del esperanto no causan problemas de pronunciación, pero algunas consonantes -que no existen como fonemas en el español- son verdaderamente piedras en el camino.
verdakrajono (显示个人资料) 2011年4月25日上午9:41:47
Seguidamente daré algunos consejos para allanar el camino de la correcta pronunciación de las consonantes del esperanto a los nuevos estudiantes:
Ĝ se pronuncia como el dígrafo catalán TG/TJ en viatge, platja, el DG inglés en Cambridge, el francés DJ en adjoint, la italiana G en giro, el dígrafo portugués DJ en adjectivo. Es un sonido, pero no fonema, existente en español para Y tras L o N: el yunque, un yermo. Los órganos de articulación (lengua, dientes, labios, paladar) se colocan como para pronunciar la castellana CH (Ĉ en esperanto), pero se hacen vibrar las cuerdas vocales. Más abajo aclararé que es eso de "hacer vibrar las cuerdas vocales". Ejemplos: ĝibo [giba, joroba], Ĝenovo [Génova].
H se pronuncia como en inglés la H de house o como en alemán la H de Hund. Este sonido, pero no fonema, existe en el español de Andalucía para la J en bajar o en tejer. Ejemplos: hamstro [hámster], Saharo [Sáhara].
Ĵ se pronuncia como en catalán la J en justeja, en inglés la S en usual, en francés la J en journal, en portugués la J en jovem. Este sonido, pero no fonema, existe en el español de Buenos Aires para la Y antes de vocal en yo, mayo. Ejemplos: ĵurnalo [periódico], ruĵo [rojo de labios].
Ŝ se pronuncia como en catalán la X de caixa, la gallega y portuguesa X en peixe, la inglesa SH en ship, la francesa CH en chaud, la italiana SC en pesce, la alemana SCH en schon. Es un sonido, aunque no un fonema, que existe en el español de andalucía para la CH ("mushasho"). Ejemplos: Ŝekspiro [Shakespeare], ŝaho [sha de Persia].
V se pronuncia como en inglés la V de vanity, la francesa V de vie, la italiana V de vita, la portuguesa V de vida, la alemana W de Wein. Contrariamente a lo que ocurre en español, en esperanto V y B son totalmente diferentes. Los órganos de articulación (lengua, dientes, labios, paladar) se colocan como para pronunciar F, pero se hacen vibrar las cuerdas vocales. Ejemplos: vivo [vida], Vieno [Viena].
Z se pronuncia como la catalana, gallega, portuguesa e italiana S en rosa; la inglesa Z en zero, la francesa Z en zéro, la alemana S en rose. Este sonido, pero no fonema, existe en español en la S que precede a una consoante sonora, por ejemplo en musgo. Los órganos de articulación (lengua, dientes, labios, paladar) se colocan como para pronunciar la S del español del sur de España en Sevilla, pero se hacen vibrar las cuerdas vocales. Ejemplos: rozo [rosa], zipo [cremallera].
verdakrajono (显示个人资料) 2011年4月25日上午9:42:48
Un fonema es sonoro cuando las cuerdas vocales vibran en la garganta, y sordo cuando no vibran. Se pueden distinguir facilmente los fonemas sordos y los sonoros presionando suavemente sobre la laringe con uno o varios dedos mientras se pronuncian. Solo los fonemas sonoros hacen que vibren las cuerdas, y esa vibración se nota claramente con los dedos cuando se pronuncian, por ejemplo, las vocales a, e, i, o, u. En el caso de las consonantes es muy importante no pronunciar a la vez una vocal de apoyo, ya que siendo las vocales sonoras, notaríamos vibración de las cuerdas vocales sea la consonante sonora o sorda. No se debe decir "efe", sino "f"; no "ka", sino "k"; no "ŝo", sino "ŝ" (f, k y ŝ son sordas = no vibrantes). Las consonantes sordas del español son p, t, k, ch, z, s, j, f ("PeTaKa, CHoZaS, JeFe"), y las del esperanto son p, t, k, ĉ, s, ĥ, f, c, h, ŝ. Las consonantes sonoras del español son b, d, g, y, l, ll, m, n, ñ, r, rr, y las del esperanto son b, d, g, ĝ, z, v, ĵ, l, m, n, r.
Algunas parejas de fonemas se diferencian solo por la vibración, o no, de las cuerdas vocales, siendo idéntica la colocación de los órganos de articulación (lengua, dientes, labios, paladar). Los fonemas sonoros se pronuncian haciendo vibrar las cuerdas vocales, y los sordos sin vibración. Las parejas de fonemas de este tipo son:
En español (sonoro-sordo): b-p d-t g-k
En esperanto (sonoro-sordo): b-p d-t g-k ĝ-ĉ z-s v-f ĵ-ŝ
verdakrajono (显示个人资料) 2011年4月25日上午9:45:07
¿Te han dicho frecuentemente en congresos internacionales de esperanto que tienes acento español? Se comprende que polacos, croatas, eslovenos, y otros, no tengan problemas con algunas diabólicas consonantes del esperanto, pero nosotros, los pobres hispanos... No obstante no hay de que preocuparse, mostraré tres consejos para perfeccionar la pronunciación de las consonantes del esperanto, incluso la de las más difíciles y odiosas:
verdakrajono (显示个人资料) 2011年4月25日上午9:47:33
1) Preferentemente se debe pronunciar en esperanto la S no como se pronuncia en el norte y centro de la península ibérica (Castilla, Galicia, Portugal, Cataluña, Euskadi, Asturias, Aragón, etc.) sino como se pronuncia en algunas partes de Andalucía (Sevilla) y en la mayor parte de Hispanoamérica (solo Perú es excepción). En otras palabras, en esperanto es mejor la S pronunciada con la parte posterior de la lengua que con la punta. La pronunciación con la punta de la lengua podría hacer que hablantes de otras lenguas confundiesen la S con la Ŝ ("jeŝ, mi parolaŝ eŝperanton, kaj ne gravaŝ, ĉu mi ĥavaŝ ĥiŝpanan akĉenton"). Para los vascohablantes una pequeña ayuda: una S vasca se pronuncia como una S castellana y una Z vasca se pronuncia como una S hispanoamericana (preferible pronunciación de la S en esperanto). En resumen: pronuncia S como lo hace un hispanoamericano o un sevillano, o Z en las palabras soso, Zaragoza.
2) Un fonema es fricativo cuando el camino que forman los órganos de articulación (lengua, dientes, labios, paladar) no se cierra totalmente sino que permite que el aire salga rozando. Un fonema es oclusivo cuando el mismo camino se cierra totalmente. En todas las lenguas de la península ibérica B, D y G ("BoDeGa") son oclusivas en posición inicial, pero fricativas en posición intervocálica. B es un fonema oclusivo en "bata", pero fricativo en "la bata" ya que los labios no se llegan a cerrar totalmente. Lo mismo se puede decir para D en "data"/"la data" y para G en "gata"/"la gata" respecto de la punta de la lengua y de su parte posterior.
Esta larga aclaración no es baladí, si se considera que en esperanto B, D y G siempre son oclusivas, incluso entre vocales, como en la mayoría de las lenguas romances (francés, italiano, rumano). Solo las lenguas ibéricas son excepción. Una pequeña ayuda para una buena pronunciación: en vez de decir una frase sin pausas, por ejemplo, "la du gigantaj beboj dubigis la gepatrojn" -donde todas las B, D y G son fricativas según la pronunciación normal española- es preferible hacer pequeñas pausas antes de esos tres sonidos: "la-du-gi-gantaj-be-boj-du-bi-gis la-gepatrojn" y automaticamente se pronunciarán como oclusivas. ¿No es verdad que el sonido depende de la pronunciación?
3) En esperanto siempre se debe hacer una pronunciación alejada de erróneas influencias de la lengua materna; "*ĥomo" en vez de homo, "*dja-man-to" (tres sílabas) en vez de di-a-man-to (cuatro sílabas), "*bulpo" en vez de vulpo. Estrictamente hablando, esos errores de pronunciación en esperanto son equivalentes a los vulgarismos del español. Es aceptable un suave acento hispano o de otra lengua gracias a la claridad de la lengua internacional, pero un fuerte acento será sin duda desagradable para el oído del que te escucha. La mejor, y más elegante pronunciación del esperanto es la internacional.
Fin de la traducción.
henma (显示个人资料) 2011年4月25日上午11:03:37
Gracias por traducirlo para los que están comenzando. De hecho, a los principiantes les será muy útil.
Amike,
Daniel.
Hector_134 (显示个人资料) 2011年4月25日下午12:51:57
Por cierto, la B y la V tienen sonidos diferentes en castellano, solo que mucha gente no sabe distinguirlos.
PD.: El catalán es una de mis lenguas maternas, pero la verdad, nunca había visto la palabra "justeja"
henma (显示个人资料) 2011年4月25日下午1:00:38
Hector_134:Por cierto, la B y la V tienen sonidos diferentes en español, solo que mucha gente no sabe distinguirlos.Formalmente no. De acuerdo a la academia, no hay distinción entre B y V.
Cuando estuve en Castilla claramente pude notar que la pronunciación allá es bilabial en ambos casos (siempre como "B").
En sudamérica la pronunciación de éstas es más ambigua... normalmente a principio de palabra, después de m, antes de r/l la pronunciación es bilabial (sólo b puede ir después de m y/o antes de r/l, pero la v inicial también se oye bilabial)
A mitad de palabra, puede ser bilabial o más cercana a una labiodental.
Saludos,
Daniel.
Hector_134 (显示个人资料) 2011年4月25日下午1:03:30