Příspěvky: 6
Jazyk: English
ceigered (Ukázat profil) 9. května 2011 5:24:13
Aussie slang into US slang
Lost in Translation - NoskeWiki (someone's personal wiki of sorts I believe)
Some definitions I don't agree with, like "revhead" isn't necessarily offensive and can be used to describe lovers of cars, "fag" is still offensive if used to refer to gays, and "bugger" is even less coarse than he makes it sound (and he even tries to make it sound less coarse than "sh*t"). And some few words are downright obscure (like bluey - well, at least here in Adelaide they're obscure).
Some phrasing is also very stereotypical Australian and not really representative of the common Australian citizen, but the words themselves are very common even in "formal/neutral" speech.
Others, like "fanny", "taco" and "lolly", while they might seem a bit far fetched, are spot on though

And another funny thing is that Australians seem to like trademark erosion a lot more than americans, in regards to Textas, Biros, Alfoil etc.
Nonetheless, perhaps interesting to some here.
T0dd (Ukázat profil) 9. května 2011 14:43:21
ceigered:Coincidentally, I was thinking about the use of "-head" as a slangy English suffix to refer to someone who is preoccupied with a particular interest. In particular, I'm wondering whether a parallel kind of usage would work in Esperanto. Instead of "revhead", I've hear both "motorhead" and "gearhead" used in the US, and of course there's "crackhead" and "pothead." The Esperanto suffixes -isto and -emulo are available, of course. I just wonder if it's worth trying to come up with something in a more slangy register for this sort of thing.
Some definitions I don't agree with, like "revhead" isn't necessarily offensive and can be used to describe lovers of cars
ceigered (Ukázat profil) 10. května 2011 3:47:28
"motorulo"/"maŝinulo" = dude who's into anything with an engine/machines.
I was thinking -ano, as if they were a member of a party, e.g. "la motorano" - the member of the "motor" party, but it sounds too middle-class.
Otherwise "homo" might be used as suffix to give the resulting combination a sort of simplicity to it, e.g. "motorhomo" = the motor man
"Tiu virino estas vera maŝinhomo!"
This being slangy because "maŝinhomo" could also give the impression in other context of a person made of machines, just as motorhead might imply that, while in one way they're head is "stuck in machinery all the time", on the other hand their head might be run by machinery e.g. like "coffee is in my blood ergo I must have it"

"motorkoro" might be another option, however I do know that not all modern languages use "heart" to describe the place of feeling. Indonesian uses "liver" for example. That said, koramiko is already in EO so I guess "heart" is the place of feeling as far as Esperanto is concerned.
3rdblade (Ukázat profil) 10. května 2011 9:12:53
Re 'head', I just used 'spearhead' the other day to describe Shakespeare geeks. An EO slangy version I can't imagine, though. Entuziasmulo is accurate but not slangy.
sudanglo (Ukázat profil) 10. května 2011 10:03:10
As regards the Esperanto equivalent of '-head, since in most cultures the head is considered to house the organ of thought, what about '-kapo' (or -kapulo)?
So 'petrolhead' - benzinkapulo?
'Ĝisosta' seems to have some currency in the sense of being deeply committed to something. 'Ĝisosta verdulo' is a deeply committed Esperantist. But I suppose 'ĝisosta' is more to do with ideological commitment than monomania.
I've seen 'toksomaniulo' as generic term for hophead/crackhead etc. This could be generalised - spageto-maniulo for a rabid Italo-phile?
However '-kapulo' seems more slangy, less literal.
Chainy (Ukázat profil) 10. května 2011 10:15:38
sudanglo:So 'petrolhead' - benzinkapulo?I reckon the use of 'kapo' in this kind of thing sounds rather weird in Esperanto. I don't think it will be internationally understood.
I would rather stick to something with '-ulo' or '-emulo' etc. It's a tricky one, though.