До змісту

Übersetzungshilfe

від qwertz, 14 травня 2011 р.

Повідомлення: 1

Мова: Deutsch

qwertz (Переглянути профіль) 14 травня 2011 р. 19:48:17

Slu/Sal'

Es hat Verständnissbeschwerden gegeben malgajo.gif

Also ich habe wieder mal wahrscheinlich totales Durcheinander im eo.lernu.net geschrieben. Aber was ist denn jetzt hier erstmal alles fundamental falsch bzw. verhindert ansatzweise zu verstehen was ich ausdrücken will? Ist mir schon bewußt dass ich noch unterhalb A1 KER bin.

Danke für "ansatzweise" Korrekturhilfe.

===

eo: Mi opinas, ke Raŭmismo simple signifas "Komunumo"-pensado kaj "Finvenkismo" simple signifas "Movado"-pensado.
de: Meiner Meinung drückt Raŭmismo einfach einen Gemeinschaftsgedanken(Community) aus. Finvenkismo scheint einfach nur einen (politischen) Bewegungsgedanken auszudrücken.

eo: Ŝajnas, ke komunumuloj sole celadas krei Esperanto kulturo. Komunumuloj uzas esperanta lingvo por krei Esperanto kulturoheredaĵon.
de: Es scheint so, daß komunumuloj(community member) einfach nur Esperanto Kultur erstellen wollen. Gemeinschaftsmitglieder benutzen die Esperanto Sprache einfach dazu ein Esperanto Kulturerbe zu erstellen.

eo: Movaduloj pensas Esperantujo kiel esperantlingva Revolucitujo.
de: Mitglieder von politischen Bewegungen dagegen glauben daß das Esperantujo ein Revolutionsland (=ein Feld für Revolutionen/revolutionäre Umbrüche) ist.

eo: Revolucitujo ofte tujeksplodas kontraŭpotenco, ĉu ne? Ĉu tio vere estas laŭ la menso de L.L.Z.?
de: Revolutionen provozieren oft Gegengewalt, ist doch so, oder etwa nicht? Ist das jetzt wirklich so wie sich L.L.Z. die Verwerdung seiner erfundenen Sprache gedacht hat?

eo: Por mi ŝajnas, ke ankaŭ movaduloj iluzigas unu giganta "muŝo al elefanto"-eca Esperantujo al malesperantistoj.
de: Mir erscheint es so, das die Mitglieder der (politischen) Esperanto-Bewegung ein gigantisches "Mücke-zu-Elefant" Esperantujo gegenüber Nicht-Esperantisten vortäuschen wollen.

eo: Mi opinas, ke tio revolucieca agado faras kaj faris ridindeca iujn Esperantistojn. Mi estas tre ĉagreniĝi pri tio.
de: Meiner Meinung nach macht dieses revolutionäre Gehabe jeden* Esperantisten lächerlich. Es verärgert mich sehr.

*Entschuldigung für diese Verallgemeinerung.

eo: Ni nuntempe vivas en kulturokupiĝo ero, la nutraĵa tero por uzi Esperanto kiel revoluzio jam ne ekzistas.
de: Wir leben gerade in einer Entertainment-Zeit, wo es keinen revolutionären Grund für den Einsatz von Esperanto gibt.

eo: Estas perdiĝis penon bateli por Esperanto.
de: Es ist verlorene Mühe für Esperanto zu kämpfen.

eo: Mi opinias, ke Esperantistoj memligilus por krei Esperanto kulturoheredaĵon.
de: Meiner Meinung nach sollten Esperantisten darauf konzentrieren Esperanto Kulturerbe zu erstellen.

eo: La movadigado de aero kun Esperanto flagon ne kreas io Esperanto kulturoheredaĵon.
de: Mit der Esperantoflagge herumzuweddeln erzeugt keinerlei neues Esperantokulturerbe.

11:50 min fortlaufend

ĝp,

Назад до початку