Mensagens: 7
Idioma: English
jkph00 (Mostrar o perfil) 19 de maio de 2011 16:50:52
![rideto.gif](/images/smileys/rideto.gif)
During the discussion I came up with another beginner's question: when speaking Esperanto, can one emphasize a word by stressing it like in English? Or does the stress depend on the word's placement in the sentence like in German?
geo63 (Mostrar o perfil) 19 de maio de 2011 18:19:10
jkph00:I just received a marvelous translation for the American English term "bottom feeder" to denote a corrupt person – "ŝlim-trarampemulo." Just rolls from the tongue, doesn't it?It's rather the letter. To stress some part of a sentence we could change the word order:
During the discussion I came up with another beginner's question: when speaking Esperanto, can one emphasize a word by stressing it like in English? Or does the stress depend on the word's placement in the sentence like in German?
PMEG:
subjekto — ĉefverbo — objekto — aliaj frazpartoj
La knabo — sidas.
subjekto — ĉefverbo
Ili — sidas — sur la sofo.
subjekto — ĉefverbo — loka komplemento
La hundo — ĉasas — katon.
subjekto — ĉefverbo — objekto
Karlo — manĝas — rizon — per manĝbastonetoj.
subjekto — ĉefverbo — objekto — ila komplemento
La virino — estas — arkitekto.
subjekto — ĉefverbo — perverba priskribo de la subjekto
La ĉielo — fariĝis — malhela.
subjekto — ĉefverbo — perverba priskribo de la subjekto
Ĉiuj — opinias — lin — stranga.
subjekto — ĉefverbo — objekto — perverba priskribo de la objekto
Se oni uzas alian vortordon, oni ne ŝanĝas la bazan signifon, sed nur kreas diversajn emfazojn:
Sur la sofo sidas ili. Atentigo, ke ĝuste ili sidas tie, ne iuj aliaj.
Sur la sofo ili sidas. Atentigo, ke ili sidas ĝuste sur la sofo, ne aliloke.
Ĉasas katon la hundo. Atentigo, ke ĝuste la hundo, ne iu alia, ĉasas katon.
Ĉasas la hundo katon. Atentigo, ke ĝi ĉasas katon, ne ekz. rigardas.
Katon la hundo ĉasas. Atentigo, ke ĝi ĉasas ĝuste katon, ne ekz. raton.
Rizon Karlo manĝas per manĝbastonetoj. Atentigo, kiamaniere Karlo manĝas ĝuste rizon.
Arkitekto la virino estas. Atentigo, ke ŝi estas ĝuste arkitekto.
Stranga ĉiuj opinias lin. Atentigo, ke ili opinias lin ĝuste stranga.
darkweasel (Mostrar o perfil) 19 de maio de 2011 19:32:32
jkph00:when speaking Esperanto, can one emphasize a word by stressing it like in English? Or does the stress depend on the word's placement in the sentence like in German?Both! (And in German as well, you can emphasize using stress.)
The thing is that in English, if you want to change the word order, you have to change the grammar as well. For example, tion mi faris can be translated as "that's what I did" - just the same word order, but not the same grammar as the Esperanto sentence. English also frequently uses the passive voice to emphasize.
Such constructions are somewhat complicated. Speakers of languages with explicit case-marking (like Esperanto and German) can use a simple change of word order, which does the same task.
However, in all these languages vocal stress plays an important role in the emphasis of a sentence.
jkph00 (Mostrar o perfil) 20 de maio de 2011 14:24:24
geo63:Thanks for the detailed answer and examples. If I understand, one places additional emphasis by moving the stressed word to the beginning of the sentence, ĉu ne? Now, is the preferred Esperanto word order Time/Manner/place as in German?jkph00:I just received a marvelous translation for the American English term "bottom feeder" to denote a corrupt person – "ŝlim-trarampemulo." Just rolls from the tongue, doesn't it?It's rather the letter. To stress some part of a sentence we could change the word order:
During the discussion I came up with another beginner's question: when speaking Esperanto, can one emphasize a word by stressing it like in English? Or does the stress depend on the word's placement in the sentence like in German?
PMEG:
subjekto — ĉefverbo — objekto — aliaj frazpartoj
La knabo — sidas.
subjekto — ĉefverbo
Ili — sidas — sur la sofo.
subjekto — ĉefverbo — loka komplemento
La hundo — ĉasas — katon.
subjekto — ĉefverbo — objekto
Karlo — manĝas — rizon — per manĝbastonetoj.
subjekto — ĉefverbo — objekto — ila komplemento
La virino — estas — arkitekto.
subjekto — ĉefverbo — perverba priskribo de la subjekto
La ĉielo — fariĝis — malhela.
subjekto — ĉefverbo — perverba priskribo de la subjekto
Ĉiuj — opinias — lin — stranga.
subjekto — ĉefverbo — objekto — perverba priskribo de la objekto
Se oni uzas alian vortordon, oni ne ŝanĝas la bazan signifon, sed nur kreas diversajn emfazojn:
Sur la sofo sidas ili. Atentigo, ke ĝuste ili sidas tie, ne iuj aliaj.
Sur la sofo ili sidas. Atentigo, ke ili sidas ĝuste sur la sofo, ne aliloke.
Ĉasas katon la hundo. Atentigo, ke ĝuste la hundo, ne iu alia, ĉasas katon.
Ĉasas la hundo katon. Atentigo, ke ĝi ĉasas katon, ne ekz. rigardas.
Katon la hundo ĉasas. Atentigo, ke ĝi ĉasas ĝuste katon, ne ekz. raton.
Rizon Karlo manĝas per manĝbastonetoj. Atentigo, kiamaniere Karlo manĝas ĝuste rizon.
Arkitekto la virino estas. Atentigo, ke ŝi estas ĝuste arkitekto.
Stranga ĉiuj opinias lin. Atentigo, ke ili opinias lin ĝuste stranga.
![senkulpa.gif](/images/smileys/senkulpa.gif)
ceigered (Mostrar o perfil) 20 de maio de 2011 14:39:07
The "default" order is SVO (subject verb object), with adverbs fit around in a nonconfusing fashion.
And you can stress entire words if you like too. The language isn't so rigid you can't do that.
So it's a similar situation to English but with a more liberated word order.
E.g. "Vi faris al kio?"
"Manĝis la fiŝon mi." or "Mi manĝis la fiŝon" or for a combination of the two methods "La fiŝon mi manĝis".
If you can do both (being a native English speaker, I guess you'd probably stress words in speech subconsciously anyway), you'll probably be very well understood. If you only do one method though, normally even then for people whose languages don't use the same method, what you're stressing should still be subliminally picked up I'd assume.
jkph00 (Mostrar o perfil) 20 de maio de 2011 17:09:09
darkweasel:Multe helpopreta, dankon! Is there a preferred order in a sentence such as the German Time/Verb/Manner/Place/Etc.?jkph00:when speaking Esperanto, can one emphasize a word by stressing it like in English? Or does the stress depend on the word's placement in the sentence like in German?Both! (And in German as well, you can emphasize using stress.)
The thing is that in English, if you want to change the word order, you have to change the grammar as well. For example, tion mi faris can be translated as "that's what I did" - just the same word order, but not the same grammar as the Esperanto sentence. English also frequently uses the passive voice to emphasize.
Such constructions are somewhat complicated. Speakers of languages with explicit case-marking (like Esperanto and German) can use a simple change of word order, which does the same task.
However, in all these languages vocal stress plays an important role in the emphasis of a sentence.
jkph00 (Mostrar o perfil) 20 de maio de 2011 17:25:46
jkph00:Ju pli mi kontemplas ĉi tion, des pli mi aprecas ĝin. Dankon!geo63:Thanks for the detailed answer and examples. If I understand, one places additional emphasis by moving the stressed word to the beginning of the sentence, ĉu ne? Now, is the preferred Esperanto word order Time/Manner/place as in German?jkph00:I just received a marvelous translation for the American English term "bottom feeder" to denote a corrupt person – "ŝlim-trarampemulo." Just rolls from the tongue, doesn't it?It's rather the letter. To stress some part of a sentence we could change the word order:
During the discussion I came up with another beginner's question: when speaking Esperanto, can one emphasize a word by stressing it like in English? Or does the stress depend on the word's placement in the sentence like in German?
PMEG:
subjekto — ĉefverbo — objekto — aliaj frazpartoj
La knabo — sidas.
subjekto — ĉefverbo
Ili — sidas — sur la sofo.
subjekto — ĉefverbo — loka komplemento
La hundo — ĉasas — katon.
subjekto — ĉefverbo — objekto
Karlo — manĝas — rizon — per manĝbastonetoj.
subjekto — ĉefverbo — objekto — ila komplemento
La virino — estas — arkitekto.
subjekto — ĉefverbo — perverba priskribo de la subjekto
La ĉielo — fariĝis — malhela.
subjekto — ĉefverbo — perverba priskribo de la subjekto
Ĉiuj — opinias — lin — stranga.
subjekto — ĉefverbo — objekto — perverba priskribo de la objekto
Se oni uzas alian vortordon, oni ne ŝanĝas la bazan signifon, sed nur kreas diversajn emfazojn:
Sur la sofo sidas ili. Atentigo, ke ĝuste ili sidas tie, ne iuj aliaj.
Sur la sofo ili sidas. Atentigo, ke ili sidas ĝuste sur la sofo, ne aliloke.
Ĉasas katon la hundo. Atentigo, ke ĝuste la hundo, ne iu alia, ĉasas katon.
Ĉasas la hundo katon. Atentigo, ke ĝi ĉasas katon, ne ekz. rigardas.
Katon la hundo ĉasas. Atentigo, ke ĝi ĉasas ĝuste katon, ne ekz. raton.
Rizon Karlo manĝas per manĝbastonetoj. Atentigo, kiamaniere Karlo manĝas ĝuste rizon.
Arkitekto la virino estas. Atentigo, ke ŝi estas ĝuste arkitekto.
Stranga ĉiuj opinias lin. Atentigo, ke ili opinias lin ĝuste stranga.