Aller au contenu

Amiko v. konato

de jkph00, 19 mai 2011

Messages : 47

Langue: English

jkph00 (Voir le profil) 19 mai 2011 16:56:34

American English speakers use the word "friend" indiscriminately between friend and acquaintance, instead qualifying the degree (e.g., friend, "good" friend, "best" friend, "very best" friend, etc.). How is that handled by speakers of Esperanto, especially native speakers? Is there a strong distinction between amiko and konato? I really don't want to make a cultural blunder because of my beginner's ignorance. Dankon!

T0dd (Voir le profil) 19 mai 2011 18:12:25

jkph00:American English speakers use the word "friend" indiscriminately between friend and acquaintance, instead qualifying the degree (e.g., friend, "good" friend, "best" friend, "very best" friend, etc.). How is that handled by speakers of Esperanto, especially native speakers? Is there a strong distinction between amiko and konato? I really don't want to make a cultural blunder because of my beginner's ignorance. Dankon!
Konato is simply one who is known, a known person. Such a person could be an enemy. Amiko conveys the more specific notion of friendship.

geo63 (Voir le profil) 19 mai 2011 18:23:20

jkph00:American English speakers use the word "friend" indiscriminately between friend and acquaintance, instead qualifying the degree (e.g., friend, "good" friend, "best" friend, "very best" friend, etc.). How is that handled by speakers of Esperanto, especially native speakers? Is there a strong distinction between amiko and konato? I really don't want to make a cultural blunder because of my beginner's ignorance. Dankon!
malproksima konato
konato
proksima konato
amiko
bona amiko
la plej bona amiko
koramiko
simpatiulo/simpatiulino

and so on...

ceigered (Voir le profil) 20 mai 2011 04:21:05

konato for people you don't care about, (mal)amiko for people you do care about okulumo.gif

For a full spectrum, see Geo's post ridulo.gif

E.g. other than you being a fellow human being, I don't actually really know you and other than our shared humanity neither of us would be relatively important to one another, ergo we'd be malproksimaj kontatoj (although amiko could be used for respect or politeness, but of course calling someone your friend (mate/buddy) when they don't feel that way could be awkward, especially with people of the opposite sex (personal experience), except when using it as a term of address (E.g. "hey can you help me?" "Yeah sure mate/friend". Just hope they're chilled!).

Mind you, from your profile picture you seem like a very friendly person, so I'm sure you'd get away with it. People like me with a rather indifferent look on our faces would probably look a bit suspect though haha.

sudanglo (Voir le profil) 20 mai 2011 11:53:49

'Amiko' can be used I think with a false bonhomie. So a politician addressing a crowd might say 'Karaj amikoj'.

Lately I have been wondering about how to render 'my dear fellow', 'my good chap', 'my good man' - I've been reading Sherlock Holmes.

I noticed that in the French translation 'mon cher ami' is often used in the text.

Anyway, I suspect 'amiko' can be used in Esperanto with some degree of insincerity.

Chainy (Voir le profil) 20 mai 2011 12:46:41

sudanglo:
Lately I have been wondering about how to render 'my dear fellow', 'my good chap', 'my good man' - I've been reading Sherlock Holmes.
bonamiko? Kamarado?

Hispanio (Voir le profil) 20 mai 2011 13:27:58

And what would be the word in Esperanto for boyfriend/girlfriend?

Because I've always used koramik(in)o.

Chainy (Voir le profil) 20 mai 2011 13:36:43

Hispanio:And what would be the word in Esperanto for boyfriend/girlfriend?

Because I've always used koramik(in)o.
That's the accepted word, I believe.

jkph00 (Voir le profil) 20 mai 2011 14:28:21

T0dd:
jkph00:American English speakers use the word "friend" indiscriminately between friend and acquaintance, instead qualifying the degree (e.g., friend, "good" friend, "best" friend, "very best" friend, etc.). How is that handled by speakers of Esperanto, especially native speakers? Is there a strong distinction between amiko and konato? I really don't want to make a cultural blunder because of my beginner's ignorance. Dankon!
Konato is simply one who is known, a known person. Such a person could be an enemy. Amiko conveys the more specific notion of friendship.
Even an enemy, eh? Fascinating. And powerful! Dankon!

jkph00 (Voir le profil) 20 mai 2011 14:34:57

geo63:
jkph00:American English speakers use the word "friend" indiscriminately between friend and acquaintance, instead qualifying the degree (e.g., friend, "good" friend, "best" friend, "very best" friend, etc.). How is that handled by speakers of Esperanto, especially native speakers? Is there a strong distinction between amiko and konato? I really don't want to make a cultural blunder because of my beginner's ignorance. Dankon!
malproksima konato
konato
proksima konato
amiko
bona amiko
la plej bona amiko
koramiko
simpatiulo/simpatiulino

and so on...
What an exquisite range of possibilities! I have read comments saying that Esperanto can be incredibly exact. Here is a wonderful example of just how so. Dankon! "Koramiko" would be a "dear friend" in English, or perhaps even a "friend of the heart." Anyone who has had such a friend will savor that one. Dankon! rideto.gif

Retour au début