Linguists and esperanto
od Altebrilas, 24. svibnja 2011.
Poruke: 216
Jezik: English
sudanglo (Prikaz profila) 9. lipnja 2011. 10:38:54
To view a new usage as an 'error' today 'correct' tomorrow, is not to see the wider picture.
In the Esperanto community we admit change (deviation from tradition or authoritative usage) for a reason. We certainly should not change our view of correctness to comply with some linguist's notion of what should define correctness. We have a more important purpose.
Altebrilas (Prikaz profila) 13. lipnja 2011. 13:47:05
sudanglo:This is how you might rewrite your examples Altebrilas. I think it is petty clear that all the original sentences came from a beginner.That is the problem when working with corpuses : there is no guarantee about corectness. The exemples are from several authors.
(1) Ne plaĉas al mi, vidi min kiel elitanon. Jen unu usonano kiu ne interesiĝas esti mondreganto.
(2)Mi aldonas ke ni devas agnoski ke ni estas ĉiuj malsamaj kaj opinias ke ni devus klopodi vivi kune en amikeco.
(3) Mi brile sukcesis en la federala rem-ekzameno por kvalifikiĝi kiel iniciatanto. (No idea what he is talking about so can't offer perfect translation
(4)li ricevas insultojn de instruistoj kaj minacojn pri mortigo de aliaj lernantoj ktp. ...
(5)Dekstraj militantoj akuzis Jangon, ke li estas komunisto,..
I would be happy to know if, when an expression is forbidden, it is because it may have several meanings.
*"interesigxas pri esti mondreganto"= esti mem mondreganto / pri la vivo de mondregantoj...
sudanglo (Prikaz profila) 13. lipnja 2011. 20:05:45
Does 'interesiĝas pri esti' have a meaning that is not covered by 'interesiĝas esti'?
Or does the 'pri esti' remove an ambiguity in the plain 'esti'?
Or is 'pri esti' ambiguous'?
Good questions. Depending on the answers a case could be made for the 'pri' form, or a case against it could be made.
Chainy (Prikaz profila) 13. lipnja 2011. 20:20:19
Altebrilas:That sounds like one big muddle. Rather than dithering about whether to use 'pri' or not, I'd just change the sentence to make it easier to understand:
*"interesigxas pri esti mondreganto"= esti mem mondreganto / pri la vivo de mondregantoj...
1. Mi interesiĝas pri la vivoj/spertoj de la mondregantoj. (= Min interesas la vivoj/spertoj de la mondregantoj)
2. "I'm interested in being a world leader" - to me it would sound a bit strange to use 'interesiĝi' here. Why not just say: "Mi volus fariĝi mondreganto"?
Chainy (Prikaz profila) 13. lipnja 2011. 20:27:15
Chainy (Prikaz profila) 13. lipnja 2011. 20:30:26
sudanglo:I would agree Altebrilas that for a corpus to be useful as a means of establising usage in Esperanto it should not include postings by beginners on the internet.The Tekstaro only contains articles and work from reputable sources, so it's a good one to use.
Altebrilas (Prikaz profila) 13. lipnja 2011. 21:44:00
Does the principle of "neceso kaj suficxo" wholly explain this?
Using "pri+inf" when "inf" is enough contradicts the principle of "suficxo".
Having two possible meanings contradicts the principle of "neceso".
But are they other rules that govern esperanto?
EdRobertson (Prikaz profila) 17. lipnja 2011. 17:15:37
Altebrilas:Does the principle of "neceso kaj sufiĉo" wholly explain this?The principle of neceso kaj sufiĉo relates specifically to the use of affixes, in particular the use of affixes which affect which part of speech a word is. Nobody said you could force random other aspects of Esperanto to fit in with subjective interpretations of neceso kaj sufiĉo.
Using "pri+inf" when "inf" is enough contradicts the principle of "sufiĉo".
Having tho possible meanings contradicts the principle of "neceso".
Altebrilas (Prikaz profila) 17. lipnja 2011. 17:54:53
sudanglo (Prikaz profila) 17. lipnja 2011. 20:40:15