Messaggi: 12
Lingua: English
EldanarLambetur (Mostra il profilo) 27 maggio 2011 14:11:12
Thanks for the interesting comments!
http://adventuresinesperanto.wordpress.com/
Being an English speaker it was new to me too.
I'm also very interested in the idea of word building. I like being able to express lots of meaning in compact way. Any tips about it are also welcome! A simple example would be it seems like using the word "sen" you can often get the effect of adding the suffix "less" in English. I.e. in "senhelpa" = helpless, without help?
I think I probably get way too much fun out of making words... It seems to fit nicely with me, I'm always getting weird looks because I basically do a similar thing with English, but that's not quite what people expect you to do with English... It means I frequently hear "That's not a word!", I look forward to not hearing that when speaking Esperanto!
Where's your blog? I see no linky.My blog is here:
http://adventuresinesperanto.wordpress.com/
I find the 'kaj - kaj' rule quirky, sensible but odd at first blushI like it too! It's in one of the posts
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
Have you learnt yet how Esperanto handles 'I saw him walking to the station'? Were you walking, or was he walking?Hmm I don't think I have! What's the answer? If I had to guess... I would say that you use a participle of "to walk" (marŝanta?) then depending on whether you are talking about yourself or him, you would either put the accusative "n" on the end or not?
In Esperanto there are no verbs, no adjectives, no substantives as such. There are only roots and endings you can attach to roots to form different meanings.Makes things interesting! I think I'm slowly beginning to get that and make use of the idea properly...
I'm also very interested in the idea of word building. I like being able to express lots of meaning in compact way. Any tips about it are also welcome! A simple example would be it seems like using the word "sen" you can often get the effect of adding the suffix "less" in English. I.e. in "senhelpa" = helpless, without help?
I think I probably get way too much fun out of making words... It seems to fit nicely with me, I'm always getting weird looks because I basically do a similar thing with English, but that's not quite what people expect you to do with English... It means I frequently hear "That's not a word!", I look forward to not hearing that when speaking Esperanto!
Mustelvulpo (Mostra il profilo) 27 maggio 2011 15:54:26
When I began to learn the language, I found one item from "Step by Step in Esperanto" by Montagu C. Butler interesting. I wouldn't call it a quirk, but it always stuck with me.
The English sentence: "When John met Paul, he was with his friend and his cousin" can be translated up to 168 different ways into Esperanto! (Varying with the use of li/tiu, lia/sia/ties, kuzo/kuzino.)
The English sentence: "When John met Paul, he was with his friend and his cousin" can be translated up to 168 different ways into Esperanto! (Varying with the use of li/tiu, lia/sia/ties, kuzo/kuzino.)