Why the new roots when perfectly adequate E-o words already exist....
od Polaris, 24. júna 2011
Príspevky: 55
Jazyk: English
ceigered (Zobraziť profil) 25. júna 2011 16:02:23
henma:Well, malsana doesn't mean "ill/sick", it just means "unhealthy" doesn't it? Ergo hospital etc. Which makes me wonder though, how does one say "sick" (but not "not-in-health, which could include anything from a stomach-bug to missing an arm)?sudanglo:If we are talking about a field hospital - some tent set aside for treating wounded in a military conflict - I think I would prefer hospitalo to malsanulejo.As far as I know, somebody wounded in a military conflict is not 'sana', so (s)he is a 'malsanulo'... I think such a field hospital is also a 'malsanulejo'.
Mevido:La vorton "liva" ne konas mi! De kie venas ĝi, mi petas?Liva = maldekstra, jes? Unless I've got it wrong again
ceigered (Zobraziť profil) 25. júna 2011 16:08:03
kaha:I support the use of liva, cause the set {dekstra ; maldekstra} is a concept from a predominantly right-handed point of view, centred on the right. For people that point of view is centred on the left (lefthanders), it's very usefull to have an other manner to describe the world, that fits what they feel from a left-handed point of view.Hehe. I can see the slogan now:
"Liva por livuloj, vilaj* dekstruloj!"
---
*This pun doesn't seem to work well in EO-only, so for non-English speakers, "vile" in English (which "vila" looks like) means "bad, horrid, evil, terrible, mean, repulsive" etc - but for the French here, you guys should probably be able to understand the pun better than others no doubt.
Incidentally, I am actually a "vila dekstrulo" (I have sensitive skin apparently, or I just shave too violently - either way I don't like shaving).
etala (Zobraziť profil) 26. júna 2011 0:36:56
"Is the word for astronomy 'astronomo' or 'astronomio'? I'll just use 'stelscienco' or 'kosmoscienco'."
If someone wants to avoid the explicit "malsanulo" in "malsanulejo" they can use "kuracejo" or "flegejo" (which has one less syllable than "hospitalo") and still make recognizable compound words.
I do understand the niche for a word like "liva" because if someone in a noisy enviroment hears a command like "...dekstren!" or only "...ekstren!" they wouldn't be sure if the commmand was "maldekstren!" or "dekstren!"
Polaris (Zobraziť profil) 26. júna 2011 2:31:08
I can see the economy of using "kurtonda" for "shortwave" and even things like "oldgreka" and some of the other ways that root is used. "Olda" still sticks in my throat a little, but I can see the sense behind some of this.
All of this shows is that Esperanto IS a living language--it develops and adapts itself--and that means additions are made. However, I can see the concern about imposing irresponsible borrowings and unnecessary additions on the language that don't show respect for the Esperanto-speaking community at large or to the groundwork what has already been established. At any rate, thank you to all who responded--it's been enlightening.
ceigered (Zobraziť profil) 26. júna 2011 3:49:51
Polaris: "Olda" still sticks in my throat a little, but I can see the sense behind some of this.I don't blame you hehe. I too feel a bit odd having "olda" and "alta" in the same language, it's like etymologically someone's put Esperanto through the blender.
bertilow (Zobraziť profil) 26. júna 2011 8:06:08
ceigered:I too feel a bit odd having "olda" and "alta" in the same language, it's like etymologically someone's put Esperanto through the blender.I guess that someone was Zamenhof - not in the case of "olda" and "alta", but in many other cases. He didn't give much thought to etymologial purity.
And to make matters "worse": "aldo" is a third incarnation of the same etymological root that gave us "alta" and "olda"!
I'm sure English has plenty of such etymologial duplicates (or triplicates...), as do many other languages.
sudanglo (Zobraziť profil) 26. júna 2011 11:01:15
There are other ways of saying 'What impact will the Euro crisis have on the banking system', but what about the 'point of impact' in forensic science and space exploration.
Additionally the verb 'impakti' would be useful for more vivid expression in the general language.
Ni bezonas novan propagandon por impakti sur la publikan opinion.
sudanglo (Zobraziť profil) 26. júna 2011 11:13:31
bertilow (Zobraziť profil) 26. júna 2011 13:37:00
sudanglo:Daniel, ambulanco is in NPIV with the meaning of kampa hospitalo, but I think most people on hearing this word would expect a veturilo kun alarma sireno/hupiloSwedes, e.g. me, would indeed expect so, but Germans would come up with a third meaning: "outpatient department". For the vehicle they use "Krankenwagen" (i.e. "malsanulaŭto").
Altebrilas (Zobraziť profil) 26. júna 2011 14:34:22
011000100111010101 110100001000000110100101110011001000000110100 101110100001000000111001001100101011000010110 110001101100011110010010000001110100011010000 110000101110100001000000111000001110010011000 010110001101110100011010010110001101100001011 011000010000001100110011011110111001000100000 011010000111010101101101011000010110111001110 011001111110110111001100101
sorry,
0110111001101111
(ceigered's message, too long to be quoted, gave this link)