Đi đến phần nội dung

traduko

viết bởi midzama, Ngày 06 tháng 7 năm 2011

Tin nhắn: 5

Nội dung: Esperanto

midzama (Xem thông tin cá nhân) 20:45:36 Ngày 06 tháng 7 năm 2011

Can you help me translate this phrase:

I am very happy to have found a great company to work for.

Dankon!

Chainy (Xem thông tin cá nhân) 20:53:03 Ngày 06 tháng 7 năm 2011

Mi tre ĝojas, ke mi trovis laboron en bonega firmao.

Chainy (Xem thông tin cá nhân) 21:02:33 Ngày 06 tháng 7 năm 2011

Interese, ĉu estas egale, ĉu diri 'firmao' aŭ 'kompanio'?

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 08:07:25 Ngày 07 tháng 7 năm 2011

If you want a translation which more closely imitates the structure of the English sentence you could say 'Mi estas tre kontenta esti trovinta firmaon por kiu tre plaĉas labori'.

There is a lack of precision in the English original as to whether you are actually employed by the company or work for them in some other way. It is also possible that the company itself is not that great, but it is great to work for them.

Miland (Xem thông tin cá nhân) 10:02:28 Ngày 07 tháng 7 năm 2011

midzama:Can you help me translate this phrase:
I am very happy to have found a great company to work for.
Jen la Esperantlingva forumo. Bv. doni tradukon de la demando mem. Efektive, eblas ke ĉi-demando pli taŭgas por la anglalingva forumo.

(Remember that this is the Esperanto-language forum. Please provide a translation of the question itself. In fact, this question may be more suitable for the English-language forum).

Jen du sugestoj (Here's two suggestions):

Mi estas tre feliĉa, trovinte tre bonan firmaon por kiu labori.
Mi ĝojas pro tio, ke bonega kompanio dungis min.

Quay lại