Ujumbe: 7
Lugha: English
Leke (Wasifu wa mtumiaji) 29 Julai 2011 7:21:59 asubuhi
http://en.wikisource.org/wiki/Dr._Esperanto%27s_...
In the pronunciation part, it says,
R r
r as in “rare”
...but I learned (from somewhere) it should be trilled.
Which is it, trilled or like in English?
ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 29 Julai 2011 9:39:43 asubuhi
Basically, don't make it too loose like the English R, but not too emphatic either (leave those long trills to double RRs like interreto)
etala (Wasifu wa mtumiaji) 29 Julai 2011 8:17:43 alasiri
First choice: Trilled R
Second choice:Tapped R
Third choice:American R
I just have a question for ceigered, what's a "very crisp English R"? As an American, I haven't heard people use "crisp" to describe R's. If it's not too much trouble, could you post a sound sample?
ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 30 Julai 2011 9:47:40 asubuhi
E.g. here in Australia I know we tend to sometimes make a "vr" sound instead, like "Vrabbit". We also miss out final R's, and Americans rarely really stress that final R but sort of make it blend with the vowel before it.
For English speakers that's not too bigger problem but for say French or Italian Esperantists they might feel as if you've left half a word out (and we English speakers might feel the same about the French R). So basically unless for whatever reason your English Rs tend to be so recognisable that even non-English speakers can still understand your accent well, it's probably best to avoid it.
(I'm not really speaking to any one "you" here, just in general.)
(And I can't think of any good examples. It's sort of an afterthought after listening to someone who has really clear pronunciation).
Squir (Wasifu wa mtumiaji) 31 Julai 2011 7:18:00 asubuhi
When it comes to trilling R's, are you supposed to do it tongue-on-teeth (Latin style) or back-of-throat (German style)? I'm very clumsy doing it tongue-on-teeth and sometimes mess it up completely, and I feel like I'm trying too hard with back-of-throat unless it's "interreto" or something.
I end up doing it French-style-ish (American R's throat-form fading into German R). But whatever way I do it, it feels a little unnatural and I'm worried about sometimes sounding like ĥ (German "ach").
Am I doing it right?
erinja (Wasifu wa mtumiaji) 31 Julai 2011 7:41:10 asubuhi
I think Italian is a good example of the right R. But really you can just listen to some audio texts in Esperanto, for example here to get a sense for how it should sound.
ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 31 Julai 2011 8:42:24 asubuhi
Squir:I think the "flap" R like the "tt" in "bottle" and "gritty" is very vague-sounding, and could be mistaken for a "d", "t" or "l". I would do my American (Retroflex approximant) R if I knew I could get away with it, but I feel like I'd have to humorously exaggerate it to make it distinguishable.Yeah I wouldn't do that one. Actually, I never got why that was used as the example for a "Spanish" R so much, since it's such a vague sound in English (the double tt, not the Spanish R).
The tt in English is more usually a cross between a post-alveolar d and a Japanese R laŭ mi...