Ujumbe: 8
Lugha: Polski
malpisano (Wasifu wa mtumiaji) 14 Agosti 2011 2:57:39 alasiri
peteris92 (Wasifu wa mtumiaji) 14 Agosti 2011 7:16:59 alasiri
malpisano (Wasifu wa mtumiaji) 15 Agosti 2011 7:13:13 asubuhi
Kiu ajn tion diris, simple eraris. - Ktokolwiek to mówił, po prostu się mylił.
Czyli że w zdaniach złożonych tego typu występuje zaimek pytający. Ĉu bone?
peteris92 (Wasifu wa mtumiaji) 15 Agosti 2011 8:31:44 asubuhi
sinjoro (Wasifu wa mtumiaji) 17 Agosti 2011 1:51:11 asubuhi
peteris92:Skoro tak twierdzą, to znaczy, że tak się da. Ja natomiast zawsze używałem iu ajn i io ajn. Różnice są tak naprawdę kosmetyczne.No nie do końca. Wyrzućmy "ajn" i przyjrzyjmy się dwóm zdaniom:
Kiu tion diris, simple eraris. - Kto to powiedział, (ten) po prostu się mylił.
Iu tion diris, simple eraris. - Ktoś to powiedział (i) po prostu się mylił.
W zdaniach podrzędnie i współrzędnie złożonych "ktokolwiek" jest inaczej tłumaczone - w pierwszym jako "kiu ajn", w drugim - "iu ajn".
peteris92 (Wasifu wa mtumiaji) 17 Agosti 2011 8:18:15 asubuhi
geo63 (Wasifu wa mtumiaji) 17 Agosti 2011 9:54:22 asubuhi
Jak co jest, to jest i ni mo prawa nie być.
paulopolo (Wasifu wa mtumiaji) 17 Agosti 2011 10:41:47 asubuhi
geo63:Se io estas, tiam estas kaj ne havas rajton por ne esti.Np. "n" by wyrazić biernik