글: 9
언어: English
ceigered (프로필 보기) 2011년 8월 19일 오후 12:20:56
I made a habit out of it, since I used to think of multiple single nouns being enough to make an adjective plural (e.g. la amindaj hundo kaj kato), but after being faced with another of these not-really-too-common situations, I decided to not do this, since it does feel a bit silly and overzealous, and confusing (after all, the idea of grammatical agreement is that you can link "agreed" words together knowing they're related, so "la aminda hundo kaj kato" means the adjective's technically matching both. At the same time, it's then ambiguous if they're both loveable, or only the dog).
I'd expect if it happens in all of those above indo-european languages that it'd be acceptable enough in Esperanto.
tommjames (프로필 보기) 2011년 8월 19일 오후 12:32:37
ceigered:(e.g. la amindaj hundo kaj kato), but after being faced with another of these not-really-too-common situations, I decided to not do thisPMEG's opinion is that you must use -j:
"la aminda hundo kaj kato" means the adjective's technically matching both.
pmeg:Se A-vorto priskribas plurajn O-vortojn, ĝi havu J-finaĵon, ĉar la signifo estas multe-nombra:
En la ĉambro estis verdaj seĝo kaj tablo.
Miland (프로필 보기) 2011년 8월 19일 오후 12:32:58
EDIT: the form is used earlier in the page, cf. tommjames' message.
PMEG doesn't condemn the Zamenhofan usage outright, possibly because mia frato kaj fratino is part of the Fundamenta Ekzercaro (No. 18), as is sia karaktero kaj vizaĝo (No. 11). Therefore the form could be regarded as part of the netuŝebla Fundamento.
erinja (프로필 보기) 2011년 8월 19일 오후 12:33:40
So the correct sentence is "la amindaj hundo kaj kato"
If you were to say "la aminda hundo kaj kato", it's still grammatically correct, BUT it means that only the dog (not the cat) is loveable.
ceigered (프로필 보기) 2011년 8월 19일 오후 1:35:49
![okulumo.gif](/images/smileys/okulumo.gif)
Does this occur in languages other than EO, btw?
geo63 (프로필 보기) 2011년 8월 19일 오후 1:38:43
amindaj hundo kaj kato
kochany (singular) pies z kotem
or
kochany pies i kot
UUano (프로필 보기) 2011년 8월 24일 오전 1:25:23
ceigered:Does this occur in languages other than EO, btw?The rule is the same in French, although the adjective usually comes after the noun(s). Adjectives must agree in gender and number with the words they modify - so a string of singular nouns is treated the same as a plural noun in the case where the adjective describes all of them.
La amindaj kato kaj hundo =
Le chat et le chien aimables. (the definite article le must be repeated in French.)
ceigered (프로필 보기) 2011년 8월 24일 오후 1:39:59
UUano:la amindaj kato kaj hundo =Merci beaucoup
Le chat et le chien aimables. (the definite article le must be repeated in French.)
![okulumo.gif](/images/smileys/okulumo.gif)
marcuscf (프로필 보기) 2011년 9월 14일 오후 6:50:35
In casual speech it does sound somewhat weird and overzealous, but in standard Portuguese (books, magazines, formal speech, etc.) the plural form is required.