前往目錄

PALABRA QUE NO SALE EN DICCIONARIO

貼文者: poeta3d, 2011年8月23日

訊息: 13

語言: Español

Heliogabalus (顯示個人資料) 2011年8月24日上午5:25:41

Sahaquiel:Supongo que en España también significa otra cosa lango.gif/
Sin embargo novatago está en lo correcto cuando traduce te amo y te quiero como mi amas vin.

Creo que lo que confundió a algunos fue el hecho de que en español solemos usar el verbo amar sólo con personas trascendentales, y nos parece, a simple vista, que es demasiado decir mi amas vin cuando queremos decir «te quiero».

unpensador (顯示個人資料) 2011年8月27日上午5:54:06

Naturalmente que en cada región de cualquier país hay palabras que no saben en otras regiones y también la pronunciación varía mucho en algunos sitios. Te pongo un pequeño diccionario granaíno donde podrás encontrar muchas que sólo se dicen aquí: Por ejemplo "malafollá": http://www.granadaenlared.com/notas/06030601.htm
http://alboraida.blogspot.com/2006/01/malafoll-gra...

También hay pueblos por aqui donde no saben ni pueden pronunciar la "s" y la pronuncian como "h" o como "th" inglesa o no la pronuncian, pero se entiende bien aunque actualmente ya mucha gente ha aprendido a pronunciar la "s", porque si no saben pronunciarla se sienten acomplejados y "catetos" o "paletos". Ejemplo, el antiguo Jefe provincial José María Caballero y mucha más gente que tampoco pronuncia la "s" o les sale un sonido muy raro entre "s" "sh", etc. Como los chinos, que no saben pronunciar la "r".
Otro ejemplo de una cantante de aquí, pero que ya ha aprendido a pronunciar la "s": http://www.youtube.com/watch?v=f9qLln4la_c

Bueno, hasta luego. Y a mandar.

Afectuosamente

Eduardoridulo.gif

Hector_134 (顯示個人資料) 2011年8月27日下午12:36:54

El "malafollá" de Granada se podría interpretar en Valencia como "(qué) mala folla (tienes)", porque lo he oído alguna vez, aunque cada vez menos.

回到上端