Komik übersetzen, Kategorie schwarzer Humor (1)
글쓴이: jeckle, 2011년 8월 26일
글: 5
언어: Deutsch
jeckle (프로필 보기) 2011년 8월 26일 오후 6:53:33
Komik übersetzen, Kategorie schwarzer Humor (1)
jeckle (프로필 보기) 2011년 8월 26일 오후 6:58:01
-aussterbende berufe:
weltuntergangsmaschinenmonteur
-ups.
Entwurf:
-estingiĝantaj metioj:
mondperea maŝinmuntisto
-ve!
darkweasel (프로필 보기) 2011년 8월 26일 오후 7:45:14
jeckle:für "aussterbend" gibts wörtlicher auch "formortanta"
-estingiĝantaj metioj:
jeckle:mondperea maŝinmuntistovierstöckiger hausbesitzer/kvaretagha domposedanto?
das ist kein "mondperea muntisto", sondern ein "muntisto de mondpereaj mashinoj", evtl "mondperemashinmuntisto", ist aber ein bisschen lang.
mein vorschlag:
>formortantaj profesioj:
>muntisto de mondpereaj mashinoj
>ve!
jeckle (프로필 보기) 2011년 8월 27일 오전 4:59:19
-SCHNAPP
-KLIK'
Deine Version ist mehr am Original, bis auf muntisto de mondpereaj maŝinoj, wegen des dt. Kettenwortes. Aber wie soll man auch rund um den Globus über die unsinnig lange Berufsbezeichnung schmunzeln können, wenn man hinterher gar nicht mehr erkennt, daß es ein dt. Cartoon ist. Von daher: muntisto de mondpereaj maŝinoj, gefällt mir auch besser.
Ach ja, und wenn du, anstatt sh, sx benutzt, kannst du auch den [sx/ŝ]-Knopf benutzen.
darkweasel (프로필 보기) 2011년 8월 27일 오전 7:27:51
jeckle:Ich weiß, nur ist’s mir am Handy dann zu blöd, noch nachzukontrollieren, ob eh nichts konvertiert wurde, was nicht konvertiert werden sollte (z.B. "Linux"). Beim h-System weiß eh jeder, was gemeint ist, also benutz ich das ...
Ach ja, und wenn du, anstatt sh, sx benutzt, kannst du auch den [sx/ŝ]-Knopf benutzen.
Klik würde ich übrigens ohne Apostroph schreiben, es ist ja kein verkürztes Substantiv, sondern nur eine Lautmalerei.