Kwa maudhui

Amuzaj rakontetoj pri famaj personoj

ya IgorSokoloff, 13 Julai 2019

Ujumbe: 24

Lugha: Esperanto

IgorSokoloff (Wasifu wa mtumiaji) 13 Januari 2020 5:39:11 alasiri

William Morrison, an English poet and artist, during his last visit to Paris spent much of his time in the Eiffel Tower Restaurant, having all his meals and doing all his wtiting there.
Уильям Моррисон, английский поэт и художник, во время своего последнего визита в Париж проводил много времени в ресторане Эйфелевой башни, постоянно там питаясь и занимаясь поэтическим творчеством.
Viljam Morison, angla poeto kaj pentristo, dum sia lasta vizito en Parizon pasigis multe da tempo en la restoracio de la Ejfela turo, kie li havis ĉiujn siajn manĝaĵojn kaj verkis versaĵojn.

"You must be very much impressed by the tower," a friend remarked to him.
— Должно быть, ты сильно впечатлён этой башней, — заметил один его приятель.
— Probable, vi estas forte impresita per ĉi-turo, — rimarkis lia amiko.

"Impressed!" cried Morrison. "I stay here because it is the only place in Paris where I can avoid seeing this damned construction."
— Впечатлён! — воскликнул Моррисон. — Я сижу здесь лишь потому, что это единственное место в Париже, откуда не видно эту чёртову конструкцию.
— Impresita! — ekkriis Morison. — Mi sidadas ĉi tie nur pro tio, ke ĉi-loko estas unusola en Parizo, de kie ne videblas ĉi tiu damnita konstruaĵo.

IgorSokoloff (Wasifu wa mtumiaji) 2 Februari 2020 2:46:21 alasiri

After a concert, Arthur Rubinstein was approached by a woman who was dragging a nine-year-old boy.
После одного из концертов к Артуру Рубинштейну подошла некая женщина, которая тащила за собой девятилетнего мальчика.
Post koncerto al Arturo Rubinŝtejn proksimiĝis virino, kiu kuntrenis naŭjaran knabon.

“Please, Mr Rubinstein,” she said, “I want you to hear my son play the piano.”
— Пожалуйста, мистер Рубинштейн, — сказала она. — Я хочу, чтобы вы послушали, как мой сын играет на пианино.
— Perfavore, sinjoro Rubinŝtejn, — ŝi diris. — Mi volas, ke vi aŭskultu, kuel mia filo ludas la pianon.

“Madam,” the pianist said, “I’m very busy. I don’t have time to hear every child play the piano.”
— Мадам, — сказал пианист. — Я очень занят. У меня нет времени на то, чтобы слушать, как каждый ребёнок играет на пианино.
— Madamo, — diris la pianisto. — Mi estas tre okupita. Mi ne havas tempon por aŭskulti, kiel ĉiu infano ludas la pianon.

But the mother persisted until Rubinstein finally agreed to an audition the next day.
Но мать настаивала до тех пор, пока Рубинштейн в конце концов не согласился на прослушивание в следующий день.
Sed la patrino persistis ĝis kiam Rubinŝtejn finfine konsentis pri aŭskultado sekvatage.

The little boy, his legs barely touching the pedals, played a Chopin waltz.
Маленький мальчик, ноги которого едва доставали до педалей, сыграл вальс Шопена.
La knabeto, kies piedoj apenaŭ atingis la pedalojn, ludis valson de Ŝopeno.

When it was over, Rubinstein said, “That is undoubtedly the worst playing I’ve ever heard.”
Когда это закончилось, Рубинштейн сказал: — Это вне всякого сомнения наихудшая игра, какую я когда-либо слышал.
Kiam tio estis finita, Rubinŝtejn diris: — Tio estas sendube la plej aĉa ludo el tiuj, kiujn mi iam aŭdis.

The mother nodded and said to her son, “You see? So now will you give up your piano lessons and try out for Little League?”
Мать кивнула и сказала своему сыну: — Ну, видишь?.. Может, теперь перестанешь учиться играть на пианино и попытаешь удачи в Малой Бейсбольной Лиге?
La patrino kapjesis kaj diris al sia filo: — Ĉu vi vidas?.. Ĉu eble nun vi ĉesos lerni la pianan ludon kaj provos sukcesi en Malgranda Basbala Ligo?

IgorSokoloff (Wasifu wa mtumiaji) 10 Februari 2020 8:02:46 alasiri

When George Bernard Shaw was still a young critic he was invited as a guest to a family party.
Когда Джордж Бернард Шоу был ещё молодым критиком, его пригласили в качестве гостя на один семейный вечер.
Kiam Ĝorĝ Bernard Ŝavo estis ankoraŭ juna kritikisto, oni invitis lin kiel gasto al iu familia vesperumo.

When he came into the room, the daughter of the host was playing the piano.
Когда он вошёл в комнату, дочь хозяина играла на пианино.
Kiam li enpaŝis la ĉambron, la filino de la gastiganto ludis la pianon.

“I have heard,” she said very sweetly, turning round to the visitor, “that you are fond of music.”
— Я слышала, — сладким голосом произнесла она, поворачиваясь к гостю, — что вы обожвте музыку.
— Mi aŭdis, — ŝi prononcis dolĉvoĉe, turniĝante al la gasto, — ke vi adoras muzikon.

“I am,” answered Shaw, “but never mind. Go on playing.”
— Да, это так, — ответил Шоу, — но вы не придавайте этому значение. Продолжайте играть.
— Jes, estas tiel, — respondis Ŝavo, — sed vi ne konsideru tion. Ludu plu.

IgorSokoloff (Wasifu wa mtumiaji) 4 Machi 2020 10:28:03 asubuhi

Samuel Johnson, an English writer, was also the author of the famous Dictionary of the English language.
Once a gentleman asked him how he had compiled his great dictionary.
Samuel Johnson smiled and answered, “Oh, it was like quarreling with my wife — one word led to another.”
----------
Сэмюэл Джонсон, английский писатель, был также автором знаменитого словаря английского языка.
Однажды некий джентльмен спросил его, как он скомпилировал свой великий словарь.
Сэмюэл Джонсон улыбнулся и ответил: "О, это было подобно ссоре с моей женой — одно слово вело к другому".
----------
Samuelo Ĝonson, angla verkisto, estis ankaŭ la aŭtoro de la fama vortaro de la angla lingvo.
Foje certa ĝentlemano demandis lin, kiel li kompilis sian grandan vortaron.
Samuelo Ĝonson ridetis kaj respondis: "Ho, tio estis kvazaŭ kverelo kun mia edzino — unu vorto kondukis al alia".

Kurudi juu