Kwa maudhui

Плохо переведенные стихи

ya nornen, 7 Mei 2020

Ujumbe: 9

Lugha: Русский

nornen (Wasifu wa mtumiaji) 7 Mei 2020 7:16:04 alasiri

Вот несколько стихов моего любимого писателя, Умберто Акабаля.

ХОЖУ НАЗАД

Иногда
хожу назад.
Вот как я помню.

Если бы я ходил только вперёд,
я мог бы тебе сказать,
какое забвение.



ЧЁРНАЯ ЛУНА

Рождаемся
с чёрной луночкой
на копчике.

Когда придёт время,
чёрный ягуар
её съедает.

Никто не видит его,
только чувствуют,
когда зверь их лижет.



ВЕТЕР

Ветер танцует,
расправляет крыла
и вертится.

Ветер — большая птица,
летает сверху
над небесами;
вот почему
чувствуем только взмахи его крыл.



ЗАИЗВЕСТКОВАННО

Вчера похоронили покойного.
Сегодня заизвестковали дом.

Если он вернётся,
не найдёт дорогу.

Белизна извести,
в лунном свете,
ослепляет глаза мёртвых.



ПРИВИДЕНИЕ

В колодце
окружённом белыми цветами
среди ночи
привидение купалось.

Один раз оно не пришло.

Мы верили, что умерло.



ОБЫЧАЙ

По обычаю
встаём с криком петуха.

Сегодня мы начали работу,
не дожидаясь солнце.

Когда дождливо,
петухи кричат раньше.



НЕБО

Если лазишь на старый кипарис
и лезешь через сучья,
увидишь, что земля
недалеко от неба.

В Момостенанго
сможешь прикоснуться к нему.



ЦВЕТ ДОЖДЯ

Луна становится туманом
на рассвете.

—Будет дождь!
—кричат сеятеля.

И после обеда
облака имеют цвет дождя.



МЕХ

Мои волосы
меняют цвет.

Походят на мех
старой белки.



КАМЕНЬЯ

Неправильно, что каменя немые;
они только молчат.

sergejm (Wasifu wa mtumiaji) 8 Mei 2020 5:11:18 alasiri

Крыло / крылья / крыльев

nornen (Wasifu wa mtumiaji) 8 Mei 2020 5:25:46 alasiri

Блошое спасибо.

Я нашёл это на викисловаре:
Встречается также поэт. вариант склонения по схеме 1b: мн. ч. — крыла́, крыл, крыла́м, крыла́ми, крыла́х.
И так как стихи поэтические, я думал, что это склонение в порядке.

sergejm (Wasifu wa mtumiaji) 8 Mei 2020 5:50:39 alasiri

Два крыла, двух крыл, двум крылам - такое употребляется и без стихов.
Но если бы у тебя при таком употреблении получался обычно хотя бы белый стих - т.е. есть ритм, но нет рифмы, это было бы оправдано.
Также можно добавить оригинал для сравнения.

nornen (Wasifu wa mtumiaji) 8 Mei 2020 7:07:36 alasiri

Также можно добавить оригинал для сравнения.
Оригинальная строфа:
Kaxojow ri saqiq’,
kulik’ik’ej ri uxik’
xuquje’ kasutinik.

Приблизительное произношение и ударение:
ка-шо-хоў | ри са-кик
ку-ли-ки-кех | ри ʔу-шик
шу-ку-хеʔ | ка-су-ти-ник

(“ʔ” значит твёрдый приступ.)

Значение:
kaxojow = танцует
ri = (артикль)
kaqiq’ = ветер / воздух
kulik’ik’ej = их расправляет
uxik’ = его/её крыло/крылья
xuquje’ = и / тоже
kasutinik = вертится

sergejm (Wasifu wa mtumiaji) 8 Mei 2020 7:18:15 alasiri

Тан-цуве-тер
Рас-прав-ля-ет крыль
В по-во-ро-те.

Боль-шапти-ца ве-тер
Ле-тит ввер-ху над не-бе-са-ми
И по-то-му
Мы слы-шим толь-ко взма-хи е-го крыл

nornen (Wasifu wa mtumiaji) 8 Mei 2020 7:46:10 alasiri

Прекрасно. Очевидно, твоя интерпретация гораздо более красноречива, ритмична и привлекательна, чем моя.

Я рад, когда мне удается передать смысл, не считаясь с ритмом.

nornen (Wasifu wa mtumiaji) 9 Mei 2020 6:03:31 alasiri

Прежние стихи из сборника «Uxaq Che’ xuquje’ Musmul Jab’» (Листы и Мелкий Дождь), а следующие из сборника «Raq’rob’inaq Uxaq Che’» (Разбитые Листы) того же автора.



Оставь меня

Могу ходить сам.

Для мечтания мне хватит
тень деревьев.

Мне продвинуться
вес твоей руки
над моей головой.



Сон

Все ночи,
спя,

строю дом.



Жажда

Из-за этой жажды,
которую унаследовал от моих дедушек,
ощущаю желание
выпить кастрюлю рома,
чтобы утопить эту боль,
которая портит душу.



Пленение

Два или три тамале,
немного соли,
немного кафе.

Моя мать делала вид,
как будто собирала цветы и листы
на обочине дороги.

В каком-то ущелье,
скрытым, мой отец
бежал от военного призыва.

Скрытой, она принесла ему
что-нибудь поесть.



Кошвах

Лепестки кошваха
льют жёлтые духи
на могилы
этих, которые были.

nornen (Wasifu wa mtumiaji) 10 Mei 2020 4:59:44 alasiri

Рай

Здесь был рай.

Кукуруза, пшеница, фасоли,
не было запрещëнных фруктов,
змеи были немыми.

Хелик Чумиль и Ковилях Че
занимались любовью на траве
и закрывались небом.

До тех пор,
пока не говорили змеи.

Запретили фрукты
и разделили между собой
рай.



Грабёж

Нам ограбили
землю, деревья, воду.

Что, кто не смогли похитить,
это Нагваль.

Не смогут.



Грустняк

Я предпочитаю быть грустным.

От смерти меня отделяет
только молчание.

Горе счастливым!

Чтобы достигать смерти,
ими надо
пересечь грусть.



Танец

Мы все танцуем
на краю копейки.

Бедный — ибо он бедный —
теряет равновесие
и падает.

И остальные
падают на него.



Свобода

Пересмешники, коршуны и голуби
садятся на соборы и дворцы,
так же как на камни,
деревья и заборы…

И гадят на них,
с всей свободой этих знающих,
что Бога и справедливость
несут в душе.

Kurudi juu